Translation for "engrosser" to spanish
Translation examples
— Non, jeune imbécile, je ne te demande pas de boire cette potion, mais d’augmenter sa puissance. Elle est destinée à un homme qui ne peut plus lever son tepuli pour faire jouir son épouse et l’engrosser.
—No, tontito, no es necesario que bebas esto para adquirir su poder. La poción es para otro hombre al que ya no se le agranda el tepuli para complacer e impregnar a su mujer.
– Cela ne va-t-il pas à l'encontre des principes du socialisme, d'engrosser des gens des classes inférieures ? demanda Kainene. – Je vais te laisser dormir. »
—Pero ¿no va en contra de los principios del socialismo fecundar a la gente de clases inferiores? —le espetó Kainene. —Te dejo dormir.
— Tu ne l’as pas encore engrossée ?
—¿Ya está embarazada?
Vous ne l’auriez pas engrossée, des fois ?
¿No la habrás dejado embarazada?
Il l’avait engrossée, disait-elle.
«La había dejado embarazada», decía.
Vous l’avez à nouveau engrossée, au moins ?
¿Ya la has dejado embarazada otra vez?
Donald, as-tu engrossé ta sœur ?
Donald, espero que no hayas embarazado a tu hermana.
Il n’a pas encore engrossé Lena ?
¿Se ha quedado embarazada Lena ya?
— Tu as déjà engrossé une fille ?
—¿Has dejado alguna vez embarazada a una chica?
Il couche avec sa fille ; il l’engrosse.
Hace el amor con su hija y la deja embarazada.
Elle a été engrossée par son beau-père.
Su padre adoptivo la dejó embarazada.
Elle s’est fait engrosser par Prayard, c’est tout.
Ha conseguido que Prayard la deje embarazada, nada más.
En fin de compte, il avait engrossé la fille d’un de ses fermiers.
Al fin de cuentas, había dejado encinta a la hija de uno de sus arrendatarios.
Mr Rose, chef d’une équipe de cueilleurs de la cidrerie où Wally engage Homer, engrosse sa propre fille, Rose Rose.
El señor Rose, el jefe del equipo de recolectores en el manzanal donde Wally da trabajo a Homer, deja encinta a su hija, Rose Rose.
Il revint la voir à deux ou trois reprises, plus tard, et ne prit pas le risque d’engrosser la pauvre créature, risque qu’il regrettait beaucoup d’avoir pris la première fois.
Las otras tres veces que fue a verla más adelante se retiró y no corrió el riesgo de dejar encinta a la pobre criatura. Lamentó mucho haberlo hecho siquiera una vez.
« Je dois l’aider, me dit-il l’air sincère, parce que ses parents sont très traditionalistes, ils réagiront mal, son copain qui l’a engrossée n’a pas un sou et de toute façon il a pris la fuite... »
«Debo ayudarla —me dijo adoptando un tono sincero—, porque sus padres son muy tradicionales, reaccionarían mal, el amigo que la ha dejado encinta no tiene dinero y, de todos modos, se ha quitado de en medio…».
Il a passé la soixantaine quand il adjoint à ses quatre enfants légitimes quelques rejetons illégitimes et les mauvaises langues de la petite ville l’accusent encore à quatre-vingts ans d’avoir engrossé une jeune fille.
Después de pasados los sesenta años aún añadió a sus cuatro hijos legítimos algunos otros ilegítimos, y a los ochenta aún le acusaron las malas lenguas de la pequeña ciudad de haber dejado encinta a una joven.
Ce dernier, il est vrai, n'avait pas idée qu'Otto Clausen essayait en vain d'engrosser sa femme depuis plus de dix ans ; il n'avait pas non plus connaissance que la femme d'Otto voulait lui faire léguer sa main à Patrick Wallingford, le type au lion.
Era cierto que el barman desconocía que Otto Clausen había tratado de dejar encinta a su mujer durante más de una década, y, por supuesto, no tenía la menor idea de que ella quería que Otto donara su mano izquierda a Patrick Wallingford, el hombre del león.
O vous qui chaussez les besicles du préjugé, toujours prompts à l'extase prescrite et au scandale de commande, si vous repérez trois enfants maigres – dont un à lunettes roses – qui se traînent boulevard de Belleville, le dos cambré, les mains sur les reins et les pieds en canard, en cette attitude douloureusement repue de la femme qui porte, n'allez pas imaginer que Belleville engrosse sa jeunesse.
Oh vosotros que os calzáis los quevedos del prejuicio, dispuestos siempre al éxtasis prescrito y al escándalo por encargo, si veis a tres niños flacos —uno de ellos con gafas rosas— que merodean por el bulevar de Belleville, arqueando los lomos, con las manos en los riñones y los pies como patos, en la actitud dolorosamente ahíta de la mujer encinta, no imaginéis que Belleville preña a su juventud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test