Translation for "engourdissement" to spanish
Translation examples
L’engourdissement s’était dissipé.
El entumecimiento emocional había desaparecido.
Puis l’engourdissement bienfaisant.
Y luego el bendito entumecimiento.
Mais l’engourdissement était trop fort.
Pero el entumecimiento era demasiado grande.
Leur engourdissement s’étendait jusqu’à mon coude.
El entumecimiento me llegaba hasta el codo.
Le résultat en fut une sorte d’engourdissement.
El resultado era una especie de entumecimiento.
Tout son corps était engourdi.
Un entumecimiento frío se había apoderado de su cuerpo.
Brûlure, picotements, engourdissement.
La sensación abrasadora, el hormigueo, el entumecimiento.
La douleur et l’engourdissement sont intolérables.
Los dolores y los entumecimientos son casi intolerables.
Ce fut elle qui le sortit de cet engourdissement mental.
Fue ella quien le sacó de aquel entumecimiento mental.
Mon deuxième, celui qui vivait dans une sorte d’engourdissement et d’insensibilité.
El segundo había vivido en un estado de insensibilidad sin sufrimiento.
Mes douleurs s’étaient assoupies et un merveilleux engourdissement s’était emparé de moi.
Todos mis dolores habían desaparecido y una insensibilidad maravillosa se apoderó de mí.
— Qu’est-ce qui peut provoquer un engourdissement du bras droit ?
—¿Qué puede producir insensibilidad en el brazo derecho?
Ces urkas étaient des forçats, et ils se battaient contre l’engourdissement de la prison.
Los urkas eran presos, y combatían la insensibilidad de la prisión.
Il était vidé de tout, ne restait qu’un profond engourdissement.
Todo había desaparecido, dando paso a una especie de profunda insensibilidad.
Un engourdissement m’gagnait, comme une anesthésie chez le dentiste, se répandait dans tout mon corps.
La insensibilidad me impregnaba poco a poco, como el anestésico de un dentista invadiéndome todo el cuerpo.
J’éprouvais maintenant une tiédeur agréable, un engourdissement délicieux de mes muscles fatigués.
Hacía un calor agradable, y mis cansados músculos tenían ese toque justo de insensibilidad.
Elle était tenace, elle poursuivait son chemin, le nez au sol, enveloppée dans un engourdissement protecteur.
Era tenaz y progresaba con esfuerzo, la nariz pegada al suelo, envuelta en una insensibilidad protectora.
De toute façon, j’avais été incapable d’échapper à mon absence de sensations, à cet engourdissement profond aussi étouffant qu’une prison.
Había logrado escapar de aquella profunda insensibilidad que para mí era una prisión sofocante.
Mais ses élancements devenaient toujours plus aigus, torturants, tandis qu’il sentait l’engourdissement atteindre ses genoux, ses coudes.
Pero el dolor aumentaba, torturándolo, en contraste con la insensibilidad de sus piernas y brazos.
L’engourdissement gagna mes membres, l’oubli me paralysa.
Mis miembros se durmieron y luego sentí la parálisis del olvido.
L’engourdissement qui paralysait son bras gauche se dissipa et Beck put agripper l’autre poignet de son agresseur.
La parálisis de su brazo izquierdo había cesado, por lo que pudo agarrar la otra muñeca del hombre.
Ce n’est pas non plus (comme des idiots modernes le diraient certainement) un engourdissement ou une paralysie de la faculté de souffrir.
Ni es (como los idiotas modernos dirían que es) un nuevo embotamiento o una parálisis de la facultad de sufrir.
Hadon sortit de son engourdissement et donna des ordres sans élever la voix, de manière que le joueur de flûte dans les marais, quel qu’il fût, ne l’entende pas.
Hadon salió de su parálisis y dio órdenes, en voz baja, de forma que el flautista de los pantanos, fuera lo que fuese, no le pudiera oír.
Il sentit sa peau s’engourdir parce qu’il avait utilisé de la bave quelques jours auparavant mais, par chance, aucun membre ne fut paralysé.
Sintió cómo su piel se entumecía por haber utilizado la baba solo unos días antes, pero afortunadamente aún no sufría parálisis.
Elle se sentait prise d’une sorte d’engourdissement. Une sensation familière qui n’avait cessé de grandir au fil de la semaine.
En cambio, sentía cómo la iba invadiendo una especie de parálisis. No era una sensación nueva; ahora se daba cuenta de que llevaba toda la semana creciendo en su interior.
Elle n’avait pas pleuré, à ce moment-là, mais Michel avait dit que c’était le choc, l’engourdissement provoqué par le choc, comme quand on se blesse. Elle avait fui son propre corps, ses sentiments.
Entonces no lloró, y Michel dijo que era un shock, la parálisis del shock, como cuando se sufre una herida: huía de su cuerpo y de sus sentimientos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test