Translation for "englués" to spanish
Translation examples
Quelque chose de poisseux dans la bouche englue ses paroles.
Algo pegajoso en la boca le atranca las palabras.
Elle ouvrit péniblement des yeux englués et regarda au-dessus d’elle.
Abrió los pegajosos ojos y miró fijamente hacia arriba.
Il est impossible de saisir cette boue, elle englue, elle est molle, elle colle et elle pue.
Es imposible atrapar ese barro, es pegajoso, está blando, se pega y apesta.
Car tout est figé dans la confusion, mélasse de la mémoire qui englue et paralyse.
Porque todo está inmerso en la confusión, en la melaza de la memoria que lo paraliza todo y lo deja pegajoso.
Aveuglée, la 56e femelle tente de voler, mais ses ailes engluées sont bien trop lourdes.
Ciega, la hembra 56 trata de volar, pero sus alas pegajosas pesan demasiado.
Soudain, il sentit un souffle sur sa nuque : c’était un prêtre vêtu de noir, à la longue chevelure engluée de sang.
De pronto, sopló sobre su nuca un sacerdote vestido de negro, el cabello sin cortar pegajoso de sangre.
Et puis elle se retourna vers la chambre engluée d'angoisse où les pensées obsédantes poursuivaient leur ronde sans trêve.
Luego se volvió hacia el cuarto pegajoso de angustia, donde los pensamientos obsesionantes continuaban su ronda sin tregua.
Nous retombâmes immobiles, épuisés, englués l’un à l’autre, en sueur, tandis que la drogue continuait de faire retentir son tonnerre à travers nos esprits jumelés.
Yacimos sudorosos, pegajosos y exhaustos, la droga todavía atronando a través de nuestras mentes unidas.
Lors de notre dernier affrontement, elle avait essayé ses artifices de sorcière, dont j’avais pu sentir la capacité à emprisonner mon esprit dans une toile engluée.
La última vez que nos vimos intentó sus artes de brujería sobre mí, e hice fracasar su eficacia envolviéndolas en la mente como una telaraña pegajosa.
Mais alors Dieu n’avait pas guéri son épaule et les anges n’avaient pas nettoyé ses paupières engluées de larmes car il dut s’aider de deux doigts pour les ouvrir.
Si era así, Dios no le había curado el hombro, ni los ángeles le habían quitado las pegajosas lágrimas de los ojos. Casi tuvo que desgarrarse los párpados para abrirlos.
viscoso
Ce climat de cauchemar mou, où chaque geste englue davantage ?
¿Ese ambiente de pesadilla viscosa en el que cada gesto te hunde un poco más?
Il essaya de s’éclaircir la vue ; tout était brouillé, il se sentait comme englué dans une moiteur poisseuse. Mais pourquoi ces coups redoublés ?
Notó que una humedad viscosa le rodeaba, mientras intentaba aclarar su visión. ¿A qué venían los golpes?
Le cinquième guerrier, sur un geste de Jarlaxle, traversa la salle et trancha la matière visqueuse au niveau du nez du magicien englué, pour lui permettre de respirer et d’observer la scène.
A un gesto de Jarlaxle, el quinto guerrero atravesó la habitación y quitó un trozo de sustancia viscosa delante de la nariz del mago atrapado para que el hombre pudiera respirar y contemplar con terror lo que sucedía.
La baie semble comme engluée mais l’atmosphère demeure suffisamment légère pour permettre la poursuite des réparations sur la Prophétesse ; Neptune en soit remercié. L’on hisse un nouvel artimon au moment où j’écris.
La bahía tiene un aspecto viscoso, pero el tiempo es lo bastante apacible como para que prosigan las reparaciones a bordo del Prophetess, loado sea Neptuno. Una nueva vela de mesana está siendo izada en su lugar mientras escribo.
La pénombre de ces heures-là est spéciale aussi : plus qu'une simple absence de lumière, elle ressemble à un médium, à une sorte de glaire noire figée dans laquelle je suis englué, animal terrassé et traqué par les chacals du doute, de l'inquiétude et d'une terreur folle.
La oscuridad a esa hora es igualmente de una clase especial: más que la mera ausencia de luz es un medio en sí mismo, una especie de materia viscosa, negra e inmóvil que me retiene, animal abatido al que acosan los chacales de la duda, la inquietud, el pavor infernal.
Il y a un moment où la mouche qui frôle presque la toile pourrait encore échapper au piège, mais si elle l’a touchée, si la glu a happé l’aile désormais inutile, le moindre mouvement servira seulement à engluer davantage l’insecte irrémédiablement condamné et à le paralyser, quand bien même l’araignée dédaignerait ce gibier à cause de son insignifiance.
Hay un momento, rozando ya casi la telaraña, en el que la mosca estaría a tiempo de escapar de la trampa, pero, si la ha tocado ya, si el flujo viscoso rozó el ala en adelante inútil, cualquier movimiento servirá sólo para que el insecto se enmalle más y se paralice, irremediablemente condenado, aunque la araña despreciase, por insignificante, esta pieza de caza.
Les premiers traits ont la fluidité d’un souffle humide, un baiser qui s’approche, mais ensuite le poids de l’encre augmente, elle colle davantage, elle englue les poils du pinceau, elle pèse, on le sent dans les doigts et dans le bras et dans l’épaule, les traits se font graves, et enfin, visqueuse comme une huile minérale, épaisse comme un bitume recouvrant le fond du bol, elle donne à la dernière trace un poids effrayant d’eau de puits.
Los primeros trazos tienen la fluidez de un soplo húmedo, un beso que se aproxima, pero en seguida el peso de la tinta aumenta, se pega más, pega los pelos del pincel, pesa, uno la siente en los dedos y en el brazo y en el hombro, los trazos se hacen graves y al fin, viscosa como un aceite mineral, espesa como un alquitrán que recubriese el fondo del cuenco, da al último trazo un peso espantoso de agua de pozo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test