Translation for "engendrement" to spanish
Engendrement
Similar context phrases
Translation examples
engendrando
Cette guerre qui est à présent la nôtre engendre de drôles d’oiseaux. »
Esta guerra nuestra está engendrando alguna que otra rara avis.
Vous connaissez la formule, n’est-ce pas : le paranoïaque finit par engendrer les haines qu’il avait soupçonnées.
Ya sabe lo que se dice, ¿verdad? El paranoico acaba engendrando los odios que sospechaba.
Encore une fois, une mère cultivée, riche, avait engendré un décalé riche, cultivé et bête.
Otra madre culta y rica engendrando un desplazado rico, culto y tonto.
Et à engendrer de nombreux enfants incomparables de beauté. Et d’intelligence. Et Everett aussi. Edward, dis-je.
Y engendrando a muchas criaturas de enorme belleza. E inteligencia. Lo mismo que Everett. Edward, le dije.
 Tu engendres des fils qui pourraient un jour provoquer la chute du royaume en le tirant à hue et à dia, le tança Hroar.
—Estás engendrando hijos que luego pueden socavar el reino para apoderarse de él —le respondió Hroar.
Leur père était très fort pour engendrer des enfants – deux autres n’avaient pas survécu –, mais beaucoup moins pour subvenir à leurs besoins.
Su padre era bueno engendrando niños —hubo otros dos que no sobrevivieron—, pero no tan bueno para sustentarlos.
Les écrivains fantastiques sentent probablement que l’hostilité à toute forme de liberté finit par engendrer l’hostilité à la vie.
Los escritores fantásticos intuyen, probablemente, que la hostilidad a cualquier forma de libertad termina engendrando la hostilidad a la vida.
Ainsi armé et préparé, je m’assis et m’occupai à lire et à écrire, afin d’empêcher mon imagination de se livrer à des écarts et d’engendrer des craintes puériles.
Así armado y preparado, tomé asiento y me entretuve en leer y escribir, a fin de impedir que la imaginación desvariase engendrando temores pueriles.
Aineko ne se contentait pas de chercher à engendrer un Macx amélioré en arrangeant toutes ces successions bizarres de mariages, divorces, eigen-parents et téléchargements arborescents – c’est en fait nos esprits qu’Aineko essaie de reproduire. »
Aineko no estaba sólo engendrando un Macx mejor cuando arregló todos esos extraños matrimonios y divorcios y eigenpadres y conciencias digitales bifurcadas; Aineko está intentando engendrar nuestras mentes.
Une petite différence qu’on peut noter aussi – minime pour l’histoire littéraire, tragique pour l’individu – est que Conan Doyle a eu amplement d’occasion de se rendre compte qu’il était en train d’engendrer une mythologie essentielle. Lovecraft, non.
Otra pequeña diferencia que podemos observar —mínima para la historia literaria, trágica para el individuo— es que Conan Doyle tuvo tiempo de sobra para darse cuenta de que estaba engendrando una mitología esencial. Lovecraft no.
Ils ont commis deux crimes à mon endroit, deux crimes très graves, a-t-il dit, ils m’ont engendré et ils m’ont opprimé, ils m’ont engendré sans me consulter et, quand ils m’ont eu engendré et précipité dans le monde, ils m’ont opprimé, ils ont commis à mon endroit le crime d’engendrement et le crime d’oppression.
Cometieron conmigo dos crímenes, dos crímenes sumamente graves, dijo, me engendraron y me oprimieron, me engendraron sin consultarme y, cuando me engendraron y me arrojaron al mundo, me oprimieron, cometieron conmigo el crimen del engendramiento y el crimen de la opresión.
car la plénitude de la vie, de l’humanité, l’engendrement, ne sont point le fait de la poésie, d’un baiser immatériel sur les lèvres de framboise du monde.
pues la plenitud de la vida, de la Humanidad, el engendramiento, no son el hecho de la poesía, ni son un beso inmaterial sobre los labios de frambuesa del mundo.
Ne sera-ce pas une maternité spirituelle que cet engendrement du système auquel un homme doit rapporter les actions de sa vie, une maternité bien comprise par l’enfant ?
¿No será una maternidad espiritual este engendramiento del sistema al cual un hombre debe reportar las acciones de su vida, una maternidad bien comprendida por el hijo?
L’originalité, mais c’est l’horreur, la démence, l’art sans le métier, l’orgueil stérile, un esprit vaniteux de vieille fille et de vieux garçon, une vaine folie. Je la méprise parce que je veux le productif, l’union de la féminité et de la virilité, l’engendrement et la conception, l’impressionnabilité personnelle.
Desprecio la originalidad, porque yo quiero lo que fecunda, la unión de la feminidad y la virilidad, el engendramiento y la concepción, la impresionabilidad personal.
De manière inévitablement partielle et provisoire, ce sont certains aspects de cette « stylisation » dans certains textes philosophiques, de l’engendrement de ces textes via des outils et des modes littéraires, que j’entends considérer ici.
Son algunos aspectos de esta «estilización» en ciertos textos filosóficos, del engendramiento de esos textos a través de herramientas y modas literarias, lo que quiero considerar (de una manera inevitablemente parcial y provisional).
Tout ce doux grondement intérieur, cette certitude d’aimer si aiguë qu elle lui faisait quelquefois fermer les yeux comme s’il avait mal, cette main posée sur l’avenir : « Mon fils sera... Mon fils fera... », cette sensation de ne plus être seul au monde, oui, d’avoir brisé la coquille de la solitude ontologique à laquelle la naissance nous condamne et de quoi l’engendrement nous délivre, tout cela n’avait donc été qu’un mirage ?
Todo aquel dulce fragor interno, aquella certidumbre de amar tan agudizada que a veces le hacía cerrar los ojos como si se sintiera mal, aquella mano posada sobre el porvenir: «Mi hijo será… Mi hijo hará…», aquella sensación de no estar va solo en el mundo, sí, de haber roto d cascarón de la soledad ontológica a la cual d nacimiento nos condena y de la cual el engendramiento nos libra, todo esto, pues, ¿sólo había sido un espejismo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test