Translation for "enfouit" to spanish
Translation examples
Cléa enfouit sa tête dans son épaule.
Clea había enterrado el rostro en su hombro.
Ou faites-vous allusion au grain de blé qu’enfouit dans la terre le semeur et que tue le moissonneur ?
Quiero decir, ¿no se refiere al grano de trigo que es «asesinado» por el segador y enterrado por el sembrador?
Il y investit une immense part de sa juvénile énergie et enfouit d’énormes quantités d’insatisfaction dans ses sillons sombres.
Había empleado en él una gran cantidad de energía y había enterrado en sus oscuros surcos una cantidad similar de su descontento.
Elle s’y enfouit, hors de vue des étoiles, hors d’atteinte du vent, absente du monde, n’étant plus que pensée pure.
Permaneció enterrada, fuera de la vista de las estrellas, fuera del alcance del viento, perdida su conciencia del mundo. Era una mente pura.
Au matin, il roula son matériel de camping dans sa toile de tente, enfouit le tout sous un monticule de feuilles mortes – il reviendrait peut-être un jour ou l’autre – et rentra par la ville.
Dejó su material de acampada envuelto en el doble techo de la tienda y enterrado bajo un montón de hojas —tal vez volviera allí algún día— y fue a pie hasta su casa a través del pueblo.
(Il se pencha et enfouit son visage dans ses mains.) Si je reste ici plus longtemps à vous parler théologie, je jure que je finirai encore par m’abrutir de boisson, simplement pour empêcher mon cerveau de tourner sans fin sous mon crâne.
—Se inclinó hacia delante, con el rostro enterrado en las manos—. Si me quedo aquí mucho más tiempo hablando de teología contigo, juro que acabaré borracho como una cuba de nuevo, aunque sólo sea para conseguir que deje de darme vueltas el cerebro en el cráneo.
En revanche, le flacon de Zyrtec 10 mg ne devait en aucun cas rester visible. Elle le rangea au fond de son sac de médicaments qu’elle enfouit sous ses vêtements, dans sa valise. Si une fouille avait lieu, on constaterait simplement qu’elle prenait quelque chose contre les allergies saisonnières. Mais il serait extrêmement malavisé de chercher à lui emprunter un comprimé.
En cambio, el frasco con los comprimidos tenía que desaparecer. Lo volvió a guardar en su maleta, enterrado en el fondo de su botiquín, que, a su vez, estaba oculto bajo varias prendas de ropa. Si alguien llegaba alguna a vez a encontrarlo y leer la etiqueta, vería que se trataba de Zyrtec, de 10 miligramos, para las alergias estacionales.
Junko enfouit son visage dans la vieille veste en cuir confortable qu’il portait toujours.
Junko mantenía el rostro sepultado en la vieja y confortable cazadora de piel.
Je m’assis sur le lit, elle s’agenouilla devant moi, enfouit son visage dans mon bas-ventre. — Arrêtez, dis-je.
Yo estaba sentado en la cama y ella, arrodillada en el suelo, con el rostro sepultado en mi bajo vientre. «No sigas», dije yo.
Il pressa la détente du pistolet de plastique, vit le fin rayon vert éclabousser le groin de l’aspirateur puis s’élança en avant des deux pieds, tant pis pour la jambe blessée. L’Électrolux heurta le sol à côté du Tomcat et s’enfouit à un mètre de profondeur dans la terre.
Apretó el gatillo de su pistola de juguete. Cuando el fino rayo verde chapoteó contra el hocico de la aspiradora, Gard se arrojó hacia delante, arrastrando los pies, pese al tobillo fracturado. La "Electrolux" se estrelló junto al "Tomcat" y quedó un metro sepultada en la tierra.
Passé la Bastille, la rame monta s’aérer un instant quai de la Râpée, s’enfouit encore puis remonta comme suivant le profil d’une montagne russe ensevelie, débouchant à l’air libre pour contourner la Morgue, par les vitres dépolies de laquelle on devinait des hommes en blouse procédant à d’affreux constats, puis elle vira brusquement vers la Seine par le pont d’Austerlitz.
Después de la Bastille, el tren subió a airearse un poco por el Quai de la Rapée, volvió a hundirse y ascendió de nuevo como siguiendo el perfil de unas montañas rusas sepultadas, saliendo al aire libre para darle la vuelta a la Morgue, por cuyas ventanas esmeriladas se adivinaba a hombres de bata que efectuaban horribles comprobaciones, luego giró bruscamente hacia el Sena por el puente de Austerlitz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test