Translation for "enfants des années" to spanish
Enfants des années
  • niños de los años
  • los niños de los años
Translation examples
niños de los años
Les enfants des années quatre-vingt-dix ne voulaient pas entendre de dictons, ni être éduqués par des leçons trop poussiéreuses pour être lues, et à plus forte raison comprises.
Los niños de los años noventa no quieren oír «dichos» ni gobernarse por lecciones demasiado polvorientas para leerlas y no digamos entenderlas.
C’est ce qu’elle dit à un groupe d’amis, des gens qui la connaissaient chez Mezzrow et à Hoboken, la vieille garde, les enfants des années difficiles, celles d’après les destructions de la Seconde Impulsion.
Todo esto se lo dijo a un grupo de viejos amigos, gente a la que conocía de Mezzrow y Hoboken, la vieja guardia, niños de los años duros, después de que el Segundo Pulso lo hubiera destrozado todo.
Si encore elle aimait ça, les enfants… Des années durant, Mémé Ciredutemps s’était satisfaite de la stimulation qu’offrait la sorcellerie de village.
Y ni siquiera le gustaran los niños. Por muchos años, Yaya Ceravieja se había sentido bastante satisfecha con el desafío que la brujería de ese pueblo podía ofrecer. Y entonces había sido forzada a salir de viaje, y había visto un poco de mundo, y eso la había puesto ansiosa...
En moins d’une minute nous vîmes les passants s’agglutiner à la porte du restaurant, nous vîmes courir des hommes et des femmes et des enfants pour se protéger de ce qui venait du ciel, toujours comme les hommes et les femmes et les enfants des années 30 dans cette même ville assiégée couraient cherchant refuge pour se protéger également de ce qui venait du ciel et des coups de canon qui venaient des faubourgs, de la colline de los Ángeles ou de celle de Garabitas, des obus qui décrivaient leur parabole et tombaient sur la Compagnie du téléphone ou sur la place d’à côté lorsqu’ils manquaient leur cible, ce qui lui valait le surnom de « place du gua1 » par un invraisemblable humour sinistre, ou sur le vaste café Negresco qui fut détruit et jonché de morts, ce qui n’empêcha pas les gens, imperturbables autant que résignés, d’aller le lendemain prendre leur bière au café voisin, La Granja del Henar dans la rue d’Alcalá, en face de la Gran Vía, sachant pertinemment qu’il pouvait s’y passer la même chose, les faubourgs et le ciel constituant la plus grande menace pour les passants qui cherchaient les trottoirs non découverts comme ils les cherchaient à présent sous l’orage, car cette pluie tombait dru à cause du vent et parce que la mitraille avait plus de chances d’atteindre tel ou tel trottoir selon la colline d’où tiraient les assiégeants, deux ans et demi de la vie de chacun à être assiégeant ou assiégé, deux ans et demi à courir par ces rues la main sur le chapeau la casquette le béret, les jupes au vent et les bas déchirés, ou simplement sans bas, dans cette ville qui depuis n’a jamais su se défaire de l’habitude de vivre et de se comporter comme une île.
En el plazo de medio minuto vimos amontonarse gente de la calle a la puerta del restaurante, vimos correr a mujeres y hombres y niños para protegerse de lo que venía del cielo, siempre como los hombres y mujeres y niños de los años treinta en esta misma ciudad entonces sitiada, que corrían buscando refugio para protegerse también de lo que venía del cielo y de los cañonazos que venían de las afueras, del cerro de los Ángeles o del de Garabitas, los llamados obuses que hacían su parábola y caían sobre la Telefónica o en la plaza de al lado cuando fallaba la puntería, llamada por eso 'plaza del gua' con inverosímil humor fatídico, o en el enorme café Negresco que quedó destrozado y sembrado de muertos mientras al día siguiente la gente impertérrita y a la vez resignada iba a tomar su malta al café vecino, La Granja del Henar en la calle de Alcalá frente a la desembocadura de la Gran Vía, sabiendo que allí podía suceder lo mismo, las afueras y el cielo como la mayor amenaza de los transeúntes que buscaban las aceras no enfiladas como las buscaban ahora bajo la tormenta, pues esta lluvia era sesgada por causa del viento y las balas de los cañones tenían más probabilidades de alcanzar una u otra acera según el cerro desde el que dispararan los sitiadores, dos años y medio de la vida de todos sitiando y siendo sitiados, dos años y medio corriendo por estas calles con las manos sobre los sombreros y gorras y boinas y las faldas al vuelo y las medias rotas o simplemente sin medias, en esta ciudad que ya desde entonces no ha sabido desacostumbrarse a vivir y ser como una isla.
los niños de los años
C’est ce qu’elle dit à un groupe d’amis, des gens qui la connaissaient chez Mezzrow et à Hoboken, la vieille garde, les enfants des années difficiles, celles d’après les destructions de la Seconde Impulsion.
Todo esto se lo dijo a un grupo de viejos amigos, gente a la que conocía de Mezzrow y Hoboken, la vieja guardia, niños de los años duros, después de que el Segundo Pulso lo hubiera destrozado todo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test