Translation for "encore là" to spanish
Translation examples
Elle est encore là pour longtemps.
Seguirá aún allí durante mucho tiempo.
Dans ce cas, la maison était peut-être encore là.
En ese caso la casa estaría aún allí.
Elle se tourne et sourit de me trouver encore là. — Tu t’en vas ?
Después se vuelve y sonríe al verme aún allí. —¿Te marchas?
Omar Cheepe était encore là. Il remarqua Theo.
Omar Cheepe estaba aún allí y reparó en Theo cuando este tomó asiento.
Il y avait peu de chances qu’il soit le père de mon enfant, sinon il aurait été encore là, à attendre Julia.
Lo más probable era que el padre de mi hijo no fuera él, o estaría aún allí esperándola.
Les nounours étaient encore là lorsque je me suis réveillé et que j’ai relevé Doc Jones.
Los osos de felpa estaban aún allí cuando desperté para reemplazar a Doc Jones.
Il n’était qu’une ombre, un néant, il était encore là quand la lumière disparut, mon ennemi.
Era una sombra, una nada, una sombra, y estaba aún allí inmóvil, de pie, cuando la luz murió, mi enemigo.
Je lui préparais à manger, elle dessinait et, quand je rentrais le matin, elle était encore là.
Yo le preparaba la comida mientras ella dibujaba, y cuando volvía a casa por la mañana temprano ella estaba aún allí.
C’était un peu comme si nous nous retrouvions, comme si nous étions légèrement surpris que ce fût vraiment nous, que nous fussions encore là.
Era como encontrarnos de nuevo, como si estuviéramos un poco sorprendidos de ser realmente nosotros, de estar aún allí.
Maintenant, on va chez Cécile, bien que Chrétien Mamelin soit encore là.
Ahora, van a casa de Cécile, aunque Chrétien Mamelin viva aún allí.
 Petra, vous êtes encore là ?
—¿Petra, está aún ahí?
Ses yeux ont disparu avec la lumière, mais lui, il est peut-être encore là.
Han desaparecido con la luz, pero él quizás esté aún ahí.
Qui porte des chapeaux comme ça, aujourd’hui ? Un jeune homme ? D’autant que l’été est encore là !
Y dígame: ¿qué persona joven lleva sombrero hoy día, sobre todo cuando el verano está aún ahí, como quien dice?
Cette fois, il était clair qu’elle avait compris et, abandonnant son attitude défensive, elle s’affaissa davantage dans les draps. — Il est encore là ?
Aquella vez era claro que había comprendido y, abandonando su actitud defensiva, se hundió más en las sábanas. —¿Está aún ahí?
Brusquement, elle m’a regardé comme étonnée de me voir encore là et dit : tu vas rester dormir ou quoi ?
De pronto me miró, como extrañada de verme aún ahí, y dijo, ¿se va a quedar a dormir o qué?
Elle eut l’impression d’être cet enfant qui tout à coup se retrouve avec un bout de caoutchouc dans les mains, quelqu’un le lui avait volé, mais non, le ballon était encore là, on lui avait simplement retiré l’air qu’il y avait dedans.
Le pareció como si ella fuera ese niño que se encontraba de repente con un globito fláccido entre las manos, alguien se lo había robado, pero no, el globito estaba aún ahí, sólo le habían sustraído el aire que tenía dentro.
Et j’étais encore là, dans l’ombre, courbé à côté de la porte par laquelle venaient, non seulement de la lumière, mais aussi une bonne chaleur de chauffage central (dans l’obscurité, je ne réussissais pas à faire fonctionner le cadenas de mon vélo, si bien que je pensais déjà, pour y voir mieux, à gratter une allumette), quand la voix bien connue du professor Ermanno retentit soudain près de moi.
Y estaba aún ahí, en la sombra, agachado junto a la puerta, por la cual, además de la luz, salía intenso calor de radiadores (en la oscuridad no conseguía hacer funcionar el candado, hasta el punto de que ya estaba pensando en encender un fósforo), cuando la conocida voz del profesor Ermanno resonó muy cerca.
— Vous êtes encore là, n’est-ce pas ?
—¿Están todavía ahí, no es cierto?
— … Sa chaise est encore là
—… su silla está todavía ahí
« Maman et Una sont encore là ? »
—¿Están mamá y Una todavía ahí fuera?
– Qu’est-ce que vous faites encore là, vous ?
-¿Qué hace usted todavía ahí?
Mais qu’est-ce que vous foutez encore là ?
Pero ¿qué narices estás haciendo todavía ahí?
Qu’est-ce que vous foutez encore là ?
¿Qué demonios está usted haciendo todavía ahí?
— Est-ce que Mme Giraud est encore là ? — Non, professeur.
—¿Está todavía ahí la señora Giraud? —No, profesor.
Ça m’étonnerait que la vieille dame soit encore là.
Dudo que esa vieja esté todavía ahí afuera.
Lorsqu'elle a lancé " Gideon, est-ce que Richard est encore là ?
Cuando dijo: «Gideon, ¿está Richard todavía ahí?
Il m’arrive de tressaillir en pensée, tout est encore là, me dis-je, tout.
A veces me asusto al pensar que todo está todavía ahí.
Je suis même pas sûr qu’elle soit encore là.
Ahora no sé si todavía existe.
Dis-moi qu’elle ne fait pas les mêmes bêtises que moi, qu’elle ne danse pas nue devant toi en chantant à tue-tête, persuadée que tu adores ça, qu’elle ne te réveille pas à l’aube pour aller courir et surtout pour s’assurer, le matin, tous les matins, que tu es encore là ! Dis-moi quelque chose !
Dime que es porque ella no hace todas las cosas estúpidas que hago yo, no te baila desnuda como una idiota porque cree que te gusta su forma de cantar, ni te despierta a las seis de la mañana para ir a correr porque quiere estar segura, cada mañana, de que todavía existes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test