Translation for "encombrée" to spanish
Translation examples
J’en ai beaucoup, mes balcons en sont encombrés.
Tengo muchos: mis balcones están atestados;
Tous les sièges étaient encombrés.
Todas las sillas estaban atestadas.
Toutes les rues sont encombrées.
Todas las calles están atestadas.
Ils sont sans doute encombrés d’astronefs.
es muy probable que estén atestadas de naves.
Les canaux étaient encombrés de corps.
Los canales estaban atestados de cadáveres.
Les routes étaient encombrées en permanence.
Las rutas estaban atestadas a cualquier hora.
Le téléphone était sur son bureau encombré.
El teléfono estaba en su escritorio atestado de cosas.
L’Océan commençait à être bien encombré.
El océano estaba casi atestado.
Les allées étaient encombrées de voitures.
Los pasajes privados estaban atestados de elegantes automóviles.
Le centre-ville était encombré de réfugiés.
El centro de la ciudad estaba atestado de refugiados.
Le hall était encombré de gens qui entraient et sortaient.
El vestíbulo estaba lleno de gente que iba y venía.
Le trottoir était étroit, encombré de gens pressés.
La acera era estrecha y estaba llena de gente con prisa.
La route était encombrée de gens se rendant au marché.
La carretera estaba llena de gente que se dirigía a pie al mercado.
L’heure de la sieste était terminée et les rues de nouveau encombrées.
La hora de la siesta había pasado y las calles estaban llenas de gente otra vez.
L’étroit couloir était encombré de voyageurs qui voulaient téléphoner.
El estrecho pasillo estaba lleno de gente que necesitaba telefonear antes de tomar el tren.
Le soir tombait lorsque Douglas sortit dans les rues encombrées de Soho.
Cuando salió a la calle llena de gente del Soho, comenzaba a oscurecer.
Mais Vati les avait poussés dans un taxi, et maintenant ils roulaient dans une rue encombrée.
Pero en seguida papá les hizo entrar en un taxi, y arremetieron por las calles llenas de gente.
Elle était encombrée de monde, tout le village était là et dans la cour.
Estaba llena de gente. Podría decir que se había reunido allí el pueblo entero, parte del cual ocupaba el patio.
La rue s’était dégagée – impossible de croire qu’elle avait été si encombrée quelques secondes plus tôt.
La calle se había despejado; imposible creer que hubiera estado llena de gente apenas segundos antes.
La salle de jour était encombrée de bouffons qui en rajoutaient et je traversai le couloir pour me rendre au bureau de Tierney.
El lugar estaba lleno de gente, así que continué pasillo adelante hasta la oficina de Tierney.
Sortie sur le canal encombré.
Salí al concurrido canal.
Ici, les rues étaient un peu moins encombrées.
Las calles estaban allí algo menos concurridas.
Ce matin, les trottoirs sont encore plus encombrés que la rue.
Esta mañana las aceras están más concurridas que el arroyo.
Ma parole, cette maison est aussi encombrée qu’un terrier.
¡Esta casa parece tan concurrida como una conejera!
Il se retrouva dans les rues, déjà plus encombrées.
Atravesó de nuevo las calles, más concurridas ahora.
Viltry repartit lentement par le couloir encombré taillé dans la pierre.
Viltry se alejó del concurrido, pasillo.
Je remarquai que nous nous dirigions vers un secteur plutôt encombré du séjour.
Veía que nos dirigíamos hacia una zona bastante concurrida.
De chaque bateau s’égrenaient les doris, telles les abeilles d’une ruche encombrée ;
Los botes caían de los barcos como las abejas de una concurrida colmena;
Ils furent bientôt sur l’I-84 encombrée par la circulation du vendredi soir.
Pronto estuvieron en la I-84, muy concurrida por el tráfico de un viernes noche.
C’était toujours avec plaisir qu’elle parcourait cette rue encombrée.
Ella siempre había recorrido aquella calle tan concurrida con satisfacción, aunque rara vez compraba algo;
Je sentais que ce même élan me portait, de façon perverse, vers les jeunes hommes, les enfants, et aussi vers les chiens qui couraient le long des trottoirs encombrés.
Perversamente, sentía lo mismo por los jóvenes y los niños, hasta por los perros que corrían entre las gentes apiñadas en las aceras; pero esto ya no me escandalizaba.
La table était encombrée de feuilles de papier couvertes de pattes de mouche et d’innombrables variations du dessin retrouvé sur le sol du toit, à l’endroit où Jace avait disparu.
La mesa estaba cubierta de papeles llenos de una escritura pequeña y apiñada, y dibujos; el mismo diseño una y otra vez, variaciones del dibujo que había salpicado en el suelo del tejado del que Jace había desaparecido.
Il ne pouvait sortir que par le trou qui donnait sur le tunnel extérieur, mais celui-ci était encombré d’une meute hurlante de ces choses bizarres qui marchaient sur leurs deux pattes postérieures et s’enveloppaient de peaux artificielles.
La única salida era dirigirse por el hueco frontal hacia el túnel exterior, apiñado de gentes extrañas que marchaban sobre dos patas y envueltas con pieles artificiales.
Puis, ce fut la porte dix-huitième siècle, une atmosphère de lourdes tentures, de pièces encombrées de meubles, de murs couverts de tableaux, l’impression qu’allait surgir quelqu’un qui était mort pendant son absence ;
Luego, la puerta del siglo XVIII, la sensación de cortinas pesadas, muebles apiñados, paredes con cuadros, la espera de alguien que había muerto mientras él se encontraba en el extranjero;
Deux angles de rue plus loin, les larges avenues brillamment éclairées cédaient la place aux immeubles serrés de la vieille ville et à ses venelles encombrées, parfois trop étroites pour laisser passer un cheval.
A poca distancia esas calles anchas e iluminadas conducían a pasadizos apiñados y los edificios de la ciudad vieja, donde había callejas tan angostas que los caballos no podían seguirlo.
J'éprouvais un besoin sexuel grandissant, non seulement à l'égard des jeunes femmes qui me frôlaient au passage dans les rues encombrées, mais aussi à l'égard des enfants qui me suivaient, y compris les petits de cinq ans aux mains pleines de bonbons.
Sentía una creciente necesidad sexual, no sólo de las jóvenes que me rozaban en las calles apiñadas sino también de los niños que me seguían, hasta de los pequeños de cinco años con las manos repletas de caramelos.
Quelquefois, je me dis que j’ai dû voir plus de moitiés de films que n’importe qui au monde, et mon esprit est encombré de questions sans réponses au sujet de certains films dont je ne connaîtrai jamais la fin et d’autres dont j’ignorerai à jamais le commencement.
Algunas veces pienso que ya asistí a más mitades de películas que cualquiera otra persona viva. Mi mente está apiñada de dudas e indagaciones, jamás respondidas, sobre como determinadas películas terminaron y otros comenzaron.
J’avais conscience de la pierre froide, à l’extérieur, des petites pièces encombrées des citoyens de Genève et des contours naturels, plus loin, du grand lac et des montagnes dont les cimes devaient déjà saluer un jour encore imperceptible dans la ville. Un coq de basse-cour chanta au loin – ce réveil sonore des plus médiévaux.
Percibí la fría piedra de afuera, los apiñados habitáculos de los ginebrinos, y más allá los accidentes del paisaje, el lago y las montañas, cuyos picos estarían ya saludando a un nuevo día invisible aún en la ciudad. Se oyó a lo lejos el canto de un gallo; el más medieval de los sonidos.
Il survola les faubourgs, à basse altitude, puis de longs bâtiments au toit en tôle blottis au bord de la rivière. Des entrepôts ? Il entrevit des immeubles en pierre noire, des rues étroites et encombrées. Les véhicules, dont certains tirés par des chevaux, n’éveillèrent aucun souvenir en lui. De haut, on aurait dit un diorama, une vitrine de musée ;
Voló bajo dando un rodeo amplio por las afueras de la ciudad, sobre largos edificios de tejados de hojalata parecidos a almacenes apiñados a la orilla del río. Había edificios más altos de piedra gris, calles estrechas abarrotadas de tráfico, vehículos que no reconoció, algunos de ellos tirados por caballos.
Je suivis le guerrier kamchak jusqu'au camp des Tuchuks. Nous manquâmes de peu être écrasés par six cavaliers montant des kaiilas endiablés et qui, pour l'amour du sport, faisaient follement la course parmi les chariots encombrés et serrés les uns contre les autres. J'entendais le meuglement des bosks laitières. Çà et là, des enfants couraient entre les roues, jouant avec une balle de cuir et un quiva ;
Seguí a Kamchak el guerrero y nos adentramos en el campamento de los tuchuks. Seis jinetes montados en veloces kaiilas pasaron aullando cerca de nosotros. Disputaban una carrera por placer entre esa multitud de carros apiñados. Se oían los mugidos de los boskos de leche, y aquí y allá se veía corretear a los niños, entre las ruedas. Su juego preferido parecía ser lanzar una pelota de corcho para intentar acertarle con la quiva.
Tout le quartier était encombré.
El barrio estaba abarrotado.
L’intérieur était petit et encombré.
El apartamento era pequeño y estaba abarrotado.
Mais en quelques jours, ils étaient eux aussi encombrés.
Pero al cabo de unos días también estos estaban abarrotados.
Nous nous trouvions dans une pièce encombrée de bureaux.
Estábamos en un cuarto abarrotado de escritorios.
Cette zone de votre amygdale est très encombrée.
Esta zona de tus amígdalas está abarrotada.
La pièce était bien plus encombrée qu’elle ne s’y attendait.
La habitación estaba mucho más abarrotada de lo que esperaba.
La chaussée était encombrée de gens faisant leurs emplettes ;
Las aceras estaban abarrotadas de compradores;
Les onze marches du portail en étaient encombrées.
Los once peldaños del pórtico estaban abarrotados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test