Translation for "enclin" to spanish
Translation examples
Il est enclin à la mélancolie.
Está inclinado a la melancolía.
Vincent du reste n’y était pas enclin.
por lo demás, Vicente no era inclinado a ello.
Je me sentais enclin à l'approuver.
Yo me sentía inclinado a darle la razón.
Mais je suis peu enclin à discuter de ce point.
Pero no me siento muy inclinado a discutir sobre este punto.
L’empereur ne semblait pas enclin à écouter.
El emperador no parecía inclinado a escuchar.
« Je serais enclin à être d’accord avec lui, Joe.
—Me siento inclinado a coincidir con él, Joe.
Je dois avouer que j’étais enclin à le croire.
He de confesar que me sentía inclinado a darle la razón.
Patrik était enclin à lui donner raison.
Patrik se sentía inclinado a darle la razón.
Et j’étais assez enclin à partager ses appréhensions à cet égard.
y palabra que me sentí inclinado a estar de acuerdo con él.
Et Charles le Bel n’était guère enclin à patienter.
Y Carlos el Hermoso no estaba inclinado a esperar.
Génial et cabotin, riche de cette indomptable vitalité qui est un don inestimable pour l’existence mais souvent un fléau pour l’existence d’autrui et pour la pensée elle-même, emphatiquement encline à se nier au nom d’une prétendue intuition spontanée de la vie, Farinelli, titulaire de la première chaire italienne de littérature allemande, avait le don de se mouvoir avec aisance dans les vastes territoires de la littérature universelle et de communiquer le sentiment de l’universalité de la littérature, même s’il se préoccupait moins de rigueur philologique que de sa propre légende, affectant par exemple, alors qu’il effectuait une visite officielle dans un Institut culturel italien à l’étranger, de jeter aussi dans l’eau, par distraction, sa montre en or en faisant pensivement des ricochets sur un lac, histoire de transmettre une anecdote à la postérité.
Genial y algo granuja, lleno de esa indomable vitalidad que es un don inestimable para la existencia pero a menudo un flagelo para la existencia de los demás y para el mismo pensamiento, inducido enfáticamente a negarse en nombre de la pretendida sabiduría irreflexiva de la vida, Farinelli ocupaba la primera cátedra italiana de literatura alemana y tenía el don de abarcar el resto de los territorios de la literatura universal y de comunicar el sentido de la universalidad de la literatura, aunque se cuidase, más que del rigor filológico, de su propia leyenda sobre todo, fingiendo por ejemplo, durante una visita oficial a un Instituto Italiano de Cultura en el extranjero, que tiraba distraídamente al agua hasta su reloj de oro, mientras lanzaba pensativamente piedras que rebotaban en la superficie del lago, para transmitir una anécdota a las generaciones venideras.
Il n’avait jamais été conçu pour être poussé par des Guègues, et était beaucoup plus enclin à descendre la rampe qu’à la remonter.
El vehículo no estaba pensado para ascender por una rampa que era de uso exclusivo de los gegs, y mostraba una tendencia mucho más pronunciada a rodar hacia abajo que a hacerlo hacia arriba.
— Eh bien, je me suis dit que puisque vous aviez réussi à distraire une heure et demie de votre temps pour faire un saut à Choteau, vous pouviez être encline à en profiter pour prendre l’air… — À cheval ? — Oui.
—Bien, es que he pensado que como se ha ahorrado cuarenta minutos de ir a Choteau y otros tantos de volver y eso, tal vez tendría ganas de despilfarrar unos pocos yendo a tomar el fresco. —A caballo, ¿no? —Pues sí.
C’étaient à son sens des instables enclins à errer dans le désert pour y trouver des révélations – comme si les dieux allaient s’abaisser à de telles bêtises. Et ils n’arrivaient jamais à rien.
Siempre había pensado que quienes sentían una inclinación natural hacia la religiosidad eran personas inestables con una molesta tendencia a los vagabundeos por el desierto y las revelaciones. Como si los dioses pudieran rebajarse hasta tales extremos y perder el tiempo con semejantes tonterías...
Et s’il était enclin à bavarder aussi longtemps de la sorte sans que personne ne se menace ou ne fasse d’esclandre, il n’était probablement pas un prédateur. Simplement un autre comptable ou technicien médical réalisant le peu de valeur qu’avait désormais son diplôme.
Además, le acababa de contar lo que tenía pensado hacer sin motivo alguno, por lo que lo más seguro es que no fuese un depredador, sino otro contable o personal médico que aún no se había dado cuenta de lo poco que le servían los estudios en el mundo en el que se encontraban ahora.
creído
— Je ne les aurais pas crus enclins à un tel affolement, remarqua-t-il.
—No los hubiera creído tan vulnerables, llegando a semejante enloquecimiento —observó—.
Il était enclin à me croire de toute façon, car il se sentait encore débiteur envers moi après l’affaire de Brook Street.
Me hubiera creído igualmente, pues todavía se sentía en deuda conmigo después de aquel asunto en Brook Street.
Elle était le meilleur parti d’Ankh-Morpork, une vieille fille qui croyait ne jamais se marier, et lui un petit capitaine du Guet enclin à énerver beaucoup de monde.
Ella era la solterona más codiciada de Ankh-Morpork, que nunca había creído que se fuera a casar, y él era un simple capitán de la Guardia con tendencia a irritar a mucha gente.
Bon vivant, désinvolte, exquis, moins riche qu’il ne s’en donnait l’air, d’une courtoisie légèrement cérémonieuse avec tous, son épouse y compris, négligent avec les choses du religieux dont sa sœur doña Pura était fanatique, toujours d’humeur égale et plutôt enclin à l’enjouement hormis en ce qui concernait son fils qui lui donnait à tordre du fil barbelé (dit ma mère), il se montrait aimable envers tous les villageois, plaisantait avec eux à l’occasion, s’enquérait de leur production d’olives et de noisettes, avait pour chacun une parole de réconfort, et connaissait les noms prénoms et âge des enfants de tous les paysans à son service, ce qui faisait dire à ces derniers Don Jaime a de l’éducation, mais il ne s’en croit pas, il est simple.
Bon vivant, desenfadado, exquisito, menos rico de lo que fingía ser, de una cortesía levemente ceremoniosa con todos, incluida su mujer, poco preocupado por los asuntos religiosos de los que era fanática su hermana doña Pura, de humor estable y más bien proclive a la jovialidad salvo en lo concerniente a su hijo, que le hacía pasar las mil y una (dice mi madre), se mostraba amable con todos los aldeanos, bromeaba con ellos llegado el caso, se informaba de su producción de olivas y de avellanas, tenía para cada uno una frase de aliento, y conocía los apellidos, nombres y edad de los hijos de todos los campesinos a su servicio, lo que hacía decir a éstos Don Jaume tiene educación pero no es nada creído, es sencillo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test