Translation for "enchevêtrer" to spanish
Translation examples
Un battement d’ailes suffit : prise dans le piège invisible, irrémédiablement enchevêtrée dans les fils collants, elle piailla et se débattit, signalant sa présence à la Tiqxxxxe avant même que je me sois à demi relevé.
Bastó otro aletazo para que se precipitara en la trampa invisible, se enredara horriblemente en los pegajosos hilos, chillara y pataleara… alarmando a la arañññña antes de que yo me hubiera podido levantar siquiera a medias.
Après tout, nul ne savait ce qui arriverait à une intelligence artificielle avec l’âge, quand son substrat accumulerait les couches de technologies de plus en plus obsolètes, tant au niveau matériel que logiciel – « à la manière d’un récif corallien », avait-il un jour lancé lui-même –, et quand sa structure interne se ferait de plus en plus enchevêtrée.
Al fin y al cabo, nadie sabía qué podía ocurrir a una inteligencia artificial al hacerse mayor, a medida que su sustrato se convirtiera en una sucesión de capas de tecnologías cada vez más vetustas, tanto en hardware como en software —«acumulándose como el coral de un arrecife», como lo había descrito Lobsang en una ocasión—, y su propia complejidad interna se enredara de forma progresiva.
Il y a quelque chose chez Pollux qui le met hors de lui : ses horribles petits yeux opaques, son insolence, mais aussi l’idée que cette mauvaise herbe ait pu enchevêtrer ses racines avec Lucy, avec l’existence de Lucy.
Hay algo en Pollux que le inspira esa rabia: sus ojillos feos y opacos, su insolencia, pero también la idea de que, como una mala hierba, ha tenido ocasión de enmarañar sus raíces con Lucy y con la existencia misma de Lucy.
Une discussion s’amorça, que rendit plus confuse et enchevêtrée la participation des quatre autres curés.
Se armó una discusión que la participación de los otros cuatro sacerdotes no tardó en confundir y embrollar.
Extraordinairement habile à feindre, capable d’enchevêtrer la dissimulation et la sincérité et créé pour la vie de société, les intrigues du cœur.
Extraordinariamente hábil en fingir, capaz de embrollar el disimulo y la sinceridad, creado para la vida de sociedad y las intrigas del corazón.
Mon père a écarté les branches enchevêtrées d’un laurier, pour révéler d’anciennes racines.
Mi padre retiró las ramas retorcidas del laurel para poner al descubierto sus antiguas raíces.
Je pensai plutôt à l’enchevêtrement de sentiments troubles qui avait généré cette idée, et tentai d’y mettre de l’ordre.
Pensé más bien en el nudo de sentimientos oscuros que la había generado y traté de poner orden.
Un enchevêtrement de rancœurs, un sentiment de revanche, la nécessité de mettre à l’épreuve la puissance offensée de mon corps étaient en train de détruire tout ce qui me restait en fait de bon sens.
Una maraña de rencores, el deseo de revancha, la necesidad de poner a prueba el poder ofendido de mi cuerpo estaban quemando el resto de cordura que me quedaba.
Chacun nourrit cependant le désir constant de trouver un point dans les réseaux sinueux, noués et enchevêtrés de l’espace-temps sur lequel on pourrait poser un doigt métaphorique pour indiquer que c’est ici, précisément, que tout a commencé…
Y sin embargo existe el deseo constante de encontrar en las redes retorcidas, enredadas y llenas de nudos del espacio-tiempo algún punto sobre el que se pueda poner un dedo metafórico para indicar que ese, justamente ese, es el punto donde empezó todo...
Malus se contentait de mettre un pied devant l’autre, progressant à travers la végétation enchevêtrée aussi vite qu’il le pouvait, espérant à chaque mur de lierre ou bosquet de fougères découvrir les rues de pierre grise de la cité.
Malus se concentró en poner un pie delante del otro, apresurándose a través de la maraña de vegetación tan de prisa como podía y esperando tropezar tras el siguiente muro de vides colgantes o del seto de helechos con calles urbanas de piedra gris.
Ils n’avaient pu éluder les codes de couleurs obligatoires pour les équipements de survie et autres issues de secours et de service, mais avaient acheté à grands frais la permission de construire des cloisons deux fois plus hautes, de façon à pouvoir dissimuler sous de faux plafonds les enchevêtrements de tuyaux et de conduites qui couraient là comme ailleurs.
Tuvieron que poner los códigos de color obligatorios para los soportes vitales de emergencia y de otros puntos de servicio y accesos en caso de catástrofes, pero habían pagado mucho dinero para que les concedieran los permisos necesarios para construir compartimentos con el doble de altura.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test