Translation for "encadre" to spanish
Translation examples
— Les encadrements ! Arrachez les encadrements des fenêtres et des portes-fenêtres.
—¡Los marcos! Arranquen los marcos de ventanas y ventanales.
Pourquoi les encadrer ?
¿Por qué ponerles marco?
Dans l’encadrement, la femme.
En el marco, una mujer.
Je suis dans l’encadrement de la fenêtre à présent.
Ahora estoy en el marco de la ventana.
Arlène s’était encadrée dans la porte.
Arlene estaba en el marco de la puerta.
Quelqu’un frappait sur l’encadrement.
Alguien golpeaba el marco.
Cela avait commencé avec les photos encadrées.
Todo comenzó con los marcos de las fotos.
Mal éclairée, pas encadrée.
Mal iluminado, sin marco.
La porte bat dans son encadrement.
La puerta golpea contra su marco.
Kyle apparut dans l’encadrement.
Kyle ocupó el marco.
Elle reconnaissait certaines des images encadrées au mur.
Reconoció algunos de los cuadros en las paredes.
Quelques-unes des toiles accrochées au mur étaient déjà encadrées.
Algunos de los cuadros de las paredes estaban ya enmarcados.
Elles étaient encadrées de gravures et de peintures accrochées aux murs.
En las paredes había grabados enmarcados y cuadros.
toutes les toiles encadrées étaient de l’École Expressionniste Allemande qu’il détestait.
todos los cuadros eran de los expresionistas alemanes que despreciaba.
Une photo encadrée de l’hôtel claque contre le mur.
Un cuadro del hotel se agita y golpea la pared.
— Et Onderdonk vous a dit qu’il faisait encadrer le tableau ?
—¿Y Onderdonk le dijo que había mandado el cuadro a enmarcar?
Un jeune messager vient s’encadrer dans la porte et proclame :
Un joven mensajero se cuadra en la puerta y proclama:
Edgar lit l’encadré sur l’autre page.
Edgar lee el cuadro de información que contiene la nueva página.
Accrochés au-dessus des étagères : des cartes encadrées, des tableaux, des icônes.
En las paredes, sobre las librerías: iconos, cuadros y mapas enmarcados.
— Celle du Hewlett n’est pas encadrée ?
—¿El del Hewlett está sin enmarcar?
– De l'art de l'encadrement. – Parfait!
—Del arte de enmarcar. —¡Perfecto!
— Je suppose que vous l’avez fait encadrer.
—Lo habrá hecho enmarcar, supongo.
Je vais le faire encadrer et le mettre dans mon salon. 
Lo enmarcaré y lo pondré en mi salón.
Walter va l’encadrer et le mettre au mur.
Walter la enmarcará y la colgará en la pared.
Je vais l’encadrer et je la mettrai au mur du salon.
La voy a enmarcar y la colgaré en la sala de estar.
Plus tard, votre mère l’a encadré.
Más tarde, tu madre lo hizo enmarcar.
– Ma mère a fait encadrer une des photos.
—Mi madre hizo enmarcar una de las fotos.
« Mais l’encadrement n’est guère de l’art », disait Klara.
—Pero enmarcar no es precisamente un arte, ¿no? —dijo Klara.
Il fallut encadrer la photographie et la placer au-dessus du gramophone.
Hubo que enmarcar la fotografía y colocarla encima del gramófono.
Elle seule sait punir, encadrer, tenir les enfants en état de nourrissage prolongé.
Sólo ella sabe castigar, encuadrar y mantener a los niños en estado de crianza prolongada.
Mais il n’est aucun de ses panneaux qui n’encadre, peints au naturel, Venise, le Tyrol, un lac sous la lune, Cadix, des glycines et des rubans bleus.
Ninguna de sus paredes deja de encuadrar, pintadas del natural, vistas de Venecia y el Tirol, un lago bajo la luna, Cádiz, glicinas y cintas azules.
Désirandelle saisit la longue-vue que lui présentait le docteur, et, après nombre de tentatives infructueuses, parvint à encadrer la chaloupe dans l’objectif du trop mobile instrument.
El señor Desirandelle cogió el anteojo que le presentaba el doctor, y después de gran numero de infructuosas tentativas, consiguió encuadrar la chalupa en el objetivo del movible aparato.
L’ouverture lumineuse de la porte s’élargit lentement, jusqu’à encadrer la forme d’un être humain comme on peut en voir passer des milliers, tous les jours sur les trottoirs de New York.
La apertura luminosa de la puerta se ensancha lentamente, hasta encuadrar la forma de un ser humano como los que se pueden ver pasar a millares, a diario por las aceras de New York.
Au lieu d’ouvrir une brèche limitée, facile à encadrer, elle se livra à un démantèlement en règle de la citadelle, faisant basculer les remparts par pans entiers sur les édifices construits à leur pied.
En lugar de abrir una brecha limitada, fácil de encuadrar, se dedicó a un desmantelamiento en regla de la ciudadela, haciendo que bloques enteros de muralla se vinieran abajo sobre los edificios construidos al pie.
Je ne sais qui a eu l’idée d’encadrer son petit autel portatif par deux énormes bougies prises aux appliques de la cave, mais c’est plutôt une bonne idée, car le temps, dehors, s’obscurcit de minute en minute et ne laisse plus passer qu’une lumière blafarde de fin du monde.
No sé quién tuvo la idea de encuadrar su pequeño altar portátil con dos enormes velones sacados de los apliques de la bodega, pero es más bien una buena idea, porque afuera oscurece de minuto en minuto y no deja pasar más que una luz macilenta de fin del mundo.
Et parcourir l’exposition revient un peu à feuilleter la Storia del folklore in Europa (Histoire du folklore en Europe) de Giuseppe Cocchiara, un livre d’il y a une trentaine d’années et qui est encore la synthèse la plus utile pour encadrer historiquement les diverses manières dont la culture savante établit une approche des territoires qui lui sont les plus éloignés.
Por eso recorrer la muestra es un poco como hojear la Storia del folklore in Europa, de Giuseppe Cocchiara, libro de hace unos treinta años que sigue siendo la síntesis más útil para encuadrar históricamente los diversos tipos de enfoque que aplica la cultura docta a la cultura de los territorios más alejados de ella.
La porte de derrière était fermée, mais l’encadrement, près de la serrure, portait des éraflures. On avait dû la forcer avec un ciseau à froid.
Estaba cerrada, pero mostraba señales, en el quicio y el borde del bastidor, de que alguien había intentado abrirla con una palanqueta.
Les deux tables, à près de deux mètres l’une de l’autre, étaient réunies par un brancard encadré d’aluminium et tendu d’une toile tissée de fibres de lichen.
Las tablas de planchar estaban a dos metros de distancia, y tendido entre las dos había un bastidor con un cañamazo de fibra de liquen sostenido por estacas de aluminio.
Le vent cependant avait réussi à s’insinuer sous son crâne, comme il s’était insinué sous les encadrements et les appuis de fenêtre de la vieille bicoque victorienne où il avait désormais élu domicile.
Sin embargo, el viento había hallado la manera de colarse en su cabeza, al igual que hallaba la manera de colarse bajo los bastidores y alféizares de la vieja casa victoriana que ahora llamaba «hogar».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test