Translation for "en vertu" to spanish
Translation examples
Ses vertus sont la fortune, le pouvoir, l’éclat, un certain mépris pour tout ce qui est au-dessous d’elle...
Estas son la fortuna, el poder, el brillo, un cierto desprecio por todo lo que está debajo de ella.
aussi, en vertu de quoi considérais-je à ce point les Ueda comme inférieurs aux Koyama ?
¿de dónde me sacaba, pues, que los Ueda estaban tan por debajo de los Koyama?
Regarder passer les voitures sous le pont de l’autoroute avait des vertus relaxantes, hypnotiques.
Resultaba bastante relajante e hipnótico estar allí sentado viendo pasar el tráfico por debajo del puente de la estación de servicio.
C’était une de ces femmes d’une vertu implacable, à la bonté desquelles on ne peut échapper, et dont la compréhension s’insinue dans les moindres replis de votre nature.
Era una de esas mujeres implacablemente buenas, cuya gentileza no se puede eludir y cuya comprensión se le mete a uno debajo de la piel.
Il brûlait de découvrir ce qui reposait sous cet espèce de nid de rat où s’emmêlaient les vieux chiffons, mais il ne pouvait nier la vertu de la prudence et de la modération.
Aunque estaba ávido de descubrir qué había debajo del montón de trapos viejos, comprendía la necesi­dad de ser cauto y prudente.
À côté de l’oreiller, prisonnier d’un bras somnolent, je vis Tom Jones – ce livre de poche épais et moelleux qui évoquait le certificat d’études et les dissertations sur la vertu.
Debajo de la almohada, atrapado bajo un brazo dormido, había un ejemplar de Tom Jones, la gruesa y apretujada edición de Penguin, sugeridora de niveles O1 y trabajos escolares sobre la virtud.
Il en éprouva comme un frémissement qui semblait dire : « Ah, confère-moi la vertu magique de la vie ! » Elle rejeta la couverture – ou plutôt la couverture électrique qui était en dessous. Elle sortit une jambe qu’elle étendit.
Le recorrió un espasmo, como si quisiera decir: «Iníciame en el hechizo de la vida». La muchacha había bajado la colcha, o, mejor dicho, la manta eléctrica que había debajo. Estiró un pie por encima de la colcha.
Papa est mort depuis bien longtemps et je ne peux passer le reste de mon existence à échanger des banalités avec la veuve d’un député ni à défendre ma vertu inexistante contre les assauts d’un négociant en vins de Bordeaux qui me fait du genou sous la table.
Papá se ha ido hace mucho, mucho tiempo, y yo no puedo pasarme el resto de mi vida hablando de trivialidades con la viuda de un diputado y defendiendo mi inexistente virtud de un vendedor de vinos de Burdeos que me palmea la rodilla por debajo de la mesa.
Puis quand je pense que j’ai rencontré sous la table, et même ailleurs, un assez grand nombre de ces dragons de vertu, je reviens à une meilleure opinion de moi-même, et j’estime qu’avec tous les défauts que je puisse avoir ils en ont un autre qui est bien, à mes yeux, le plus grand et le pire de tous: – c’est l’hypocrisie que je veux dire.
Cuando pienso que me he encontrado debajo de la mesa y en otros lugares con bastantes dragones de virtud como esos, recupero una mejor opinión de mí mismo y considero que, a pesar de tantos defectos como pueda tener, ellos tienen otro que es, para mí, el mayor y el peor de todos ellos; hablo de la hipocresía.
Vous agissez en vertu de vos pouvoirs discrétionnaires.
Debes actuar bajo tus propios poderes discrecionales.
En vertu de la loi martiale, vous avez le pouvoir de saisie.
Bajo la ley marcial, tiene autoridad de requisa.
Son ardente vertu sous la cendre assoupie
Bajo cenizas su virtud de fuego avivó en repentina llamarada
On vous a dit d’agir en vertu de vos pouvoirs discrétionnaires.
Se le ha dicho que actúe bajo sus propios poderes discrecionales.
Les vertus majeures tendent à se désintégrer sous la pression de la rationalisation.
Las virtudes mayores muestran tendencia a desintegrarse bajo las presiones de la racionalización conveniente.
En vertu de différents facteurs, on jugeait peu sensible la venue du Président à Brennan, Pennsylvanie.
El acto de Brennan se consideraba de bajo riesgo por varios factores.
Je l’examine aussi sous l’angle des trois vertus théologales : la foi, l’espérance et la charité.
La examino también bajo el prisma de las tres virtudes teologales: la fe, la esperanza y la caridad.
 Non mais regarde-toi ! À feindre la vertu quand, sous ce pieux extérieur, vous êtes toutes les mêmes.
—¡Mírate! Fingiendo ser virtuosa cuando bajo ese exterior beato todas sois iguales.
Le professeur Haddock prétend que leur vertu tient uniquement à leur chaussure dont le talon est bas.
El profesor Haddock pretende que su virtud se funda sólo en que llevan botas de tacón bajo.
Mon père dit que la première vertu d’une femme doit être de comprendre ce qu’elle a sous son nez.
Mi padre dice que la virtud de una mujer dominante está en la capacidad para ver lo que tiene bajo la nariz.
et qu’au moins la prudence remplace la vertu.
y que al menos la prudencia reemplace la virtud.
Pour moi, au moins, le système a une vertu dissuasive.
Para mí, por lo menos, el sistema es un valioso freno.
La fluidité taoïste est la vertu la moins répandue.
La fluidez taoísta es la virtud menos difundida.
Au moins a-t-on réussi à m’inculquer cette vertu dans mon enfance.
Al menos esa virtud lograron inculcarme en la infancia.
Hunt, lui, paraissait décidé à y voir une vertu.
pero Hunt había decidido, al menos en apariencia, hacer de su carencia una virtud.
Il avait esquivé devant chaque avance, moins par vertu que par prudence.
El la había esquivado, menos por virtud que por prudencia.
et ceux-là, fondés sur la vertu, je n’aurai point à m’en défendre.
Y si estos se fundasen sobre la virtud, no podré menos de aceptarlos.
Encore me suis-je, à chaque fois, insufflé moins de vertu que d'orgueil.
Aún absorbo menos virtud que orgullo.
il lui montra la discrétion moins comme une vertu que comme une spéculation ;
le enseñó la discreción, menos como una virtud que como una especulación;
Des hommes de plus haute vertu avaient été ruinés pour moins que cela, se dit-il.
Hombres de mayor valía se habían arruinado por mucho menos, se dijo.
En vertu de quels principes ? De quel code moral ? 
¿Basándose en qué código? ¿Según qué normas?
En vertu des règles de l’union, ils étaient des espions, pas des stratèges.
Según las reglas de unión, los wazoon eran espías, no estrategas.
En vertu d’une loi d’Auguste, il était exempt jusqu’à la fin de ses jours ;
Según una ley de Augusto, estaba exceptuado por el resto de su vida.
En vertu de toutes les lois et traditions, il doit me revenir indemne.
Según todas las leyes y tradiciones, él debe regresar a mí ileso.
En vertu des lois d’notre Ordre, vous pouvez plus rien contre moi.
Según las leyes de nuestra hermandad, no puedes hacerme ningún daño.
Les plus grandes vertus, nous disait-elle, étaient la sincérité, la dévotion et l’obéissance.
Según decía, las mayores virtudes eran la sinceridad, la lealtad y la obediencia.
Depuis sa plus tendre enfance on lui avait inculqué les vertus de la politesse et de l’hospitalité.
Desde pequeño había sido educado según las normas de la cortesía y la hospitalidad.
— Mais, citoyenne ministre, tenta Theisman, en vertu des accords de Deneb…
—Pero, ciudadana secretaria —intentó abordarla Theisman—, según los acuerdos de Deneb…
Qui serait, justement, à ce qu'on dit, la vertu suprême des héros. Vendredi matin
Que es precisamente, según se dice, la virtud suprema de los héroes. Viernes por la mañana
il est brave, et la bravoure est, dit-on, la seule vertu qui n’ait pas d’hypocrisie.
Apreciaba su coraje: es bravo, y la bravura, según se dice, es la única virtud que no admite hipocresías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test