Translation for "en même temps a" to spanish
En même temps a
Translation examples
— Non… C’est moi qui… — Votre belle-soeur, qui s’est mariée en même temps, a-t-elle apporté une dot à votre frère ?
—No… Fui yo quien… —Su cuñada, que se casó al mismo tiempo ¿aportó dote a su hermano?
Sa nervosité m’a révulsé et, en même temps, a généré en moi un sentiment de familiarité.
Su nerviosismo me dio asco y, al mismo tiempo, me produjo una sensación familiar.
BRÜHL, furieux, prend sa pelle et la lève sur Lohmann qui en même temps a pris la sienne : Je vais te faire voir.
BRÜHL, coge furioso su pala y la levanta contra Lohmann, que ha cogido la suya al mismo tiempo: Te voy a enseñar a ti.
La déclaration de Jacobi m’a fait l’effet d’un coup de coude en plein plexus solaire. Et, en même temps, m’a ôté tous mes doutes.
Las palabras de Jacobi me sentaron como un codazo en el plexo solar y al mismo tiempo eliminaron todas las dudas que tenía.
Kahn (qui ne relève pas) : « Alors, alors, en plus... ce qui est formidable, chez Barthes, c’est que c’est un homme qui a écrit des choses très... mathématiques, très froides sur le style et qui en même temps a fait des véritables hymnes à la beauté du style.
Kahn (que no hace ni caso): «Y encima eso, además…, lo admirable en Barthes es que es un hombre que ha escrito cosas muy… matemáticas, muy frías sobre el estilo, y al mismo tiempo ha hecho auténticos himnos a la belleza del estilo.
(La voix du Pilote était profonde et mélodieuse, chaudement érudite et dans le même temps légèrement dérangeante, comme si elle risquait d’un moment à l’autre de basculer dans un cri inhumain.) Vous savez que le temps n’a pas pour moi le sens qu’il possède pour les… humains.
—La voz del timonel sonaba grave y melodiosa, cálidamente afable y al mismo tiempo un tanto enervante en los bordes, como si de un momento a otro fuese a dar paso a un alarido inhumano—. Ya sabes que para mí el tiempo no significa lo mismo que para los… humanos.
Bref, le temps a passé mais je ne l’ai pas perdu de vue, ce connard, et cette année, deux choses sont arrivées en même temps : des associés avec lesquels j’avais monté de grosses affaires sont venus me trouver pour voir si j’avais une bonne combine pour y investir du fric, et ton père m’a raconté que tu allais vivre à Barcelone pour une histoire de doctorat.
Total que pasó el tiempo pero yo no le perdí la pista a este cabrón, y luego este año pasaron dos cosas al mismo tiempo: unos socios con los que yo había hecho unos negocios muy pesados me buscaron para ver si yo traía algún buen negocio para meterle dinero y tu papá me contó que te ibas a vivir a Barcelona para estudiar un doctorado.
Ce haut esprit, plein de pénétration, qui fouillait non seulement la scène mais encore les coulisses du temps, a reconnu sans réserve dans Fouché le caractère psychologiquement le plus intéressant de son siècle. Habitué à considérer, dans sa chimie des sentiments, toutes les passions, celles qu’on nomme héroïques aussi bien que celles qualifiées basses, comme des éléments de même valeur absolue, habitué à admirer un malfaiteur consommé, un Vautrin, autant qu’un génie spiritualiste, un Louis Lambert, ne faisant jamais de différence entre ce qui est moral et ce qui ne l’est pas et se bornant exclusivement à toujours mesurer l’énergie d’un homme et l’intensité de sa passion, Balzac a précisément fait sortir de l’ombre où il s’était complu cet homme qui fut le plus méprisé et le plus honni de la Révolution et de l’Empire.
Espíritu elevado y sagaz al mismo tiempo, no limitándose a observar lo aparente de la época, sino sabiendo mirar entre bastidores, descubrió con certero instinto en Fouché el carácter más interesante de su siglo. Habituado a considerar todas las pasiones -las llamadas heroicas lo mismo que las calificadas de inferiores-, elementos completamente equivalentes en su química de los sentimientos; acostumbrado a mirar igualmente a un criminal perfecto -un Vautrin- que a un genio moral -un Luis Lambert-, buscando, más que la diferencia entre lo moral y lo inmoral, el valor de la voluntad y la intensidad de la pasión, sacó de su destierro intencionado al hombre más desdeñado, al más injuriado de la Revolución y de la época imperial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test