Translation for "en les remplaçant" to spanish
En les remplaçant
Translation examples
On ne peut se débarrasser des chacals qui grouillent dans les coulisses du pouvoir qu’en le remplaçant. C’est le seul moyen. – Je comprends.
Los chacales a los que sirve de amparo solo pueden ser eliminados reemplazándolo a él. No hay otro camino. —Lo comprendo.
Une fois sur le trottoir dégagé, il relâcha sa clé de bras, la remplaçant par une étreinte d’acier sur la nuque de Johann.
Una vez en la parte despejada de la acera, cedió en su presa, reemplazándola por un fuerte agarrón en la nuca de Johann.
Non point comme le font le vin et certaines drogues, qui rendent l’esprit impropre à la réflexion, mais en remplaçant celles-ci par un état plus élevé, pour lequel je ne connais pas de nom.
No como con el vino o ciertas drogas, que incapacitan la mente en ese sentido, sino reemplazándolo por un estado más alto que no sé denominar.
Libérée des Trois Serments depuis son adhésion à l’Ajah Noir – un autre trio de promesses les remplaçant –, elle se sentait pourtant disposée à ne pas se renier, si on venait à son secours.
Galina había sido eximida de los Tres Juramentos al unirse al Ajah Negro, reemplazándolos por un nuevo trino, pero en ese momento realmente creía que mantendría su palabra si eso era el precio de su rescate. Cualquier promesa, a cualquiera que la salvara.
Quand la connaissance scientifique nettoie les œillères et écarte les superstitions de l’esprit humain en les remplaçant par des vérités objectives, toute la construction artificielle des cultes et des croyances par quoi l’homme primitif tente de s’expliquer le monde, la nature et l’après-monde, commence à se fissurer.
Cuando el conocimiento científico va limpiando las legañas y supersticiones de la mente humana y reemplazándolas con verdades objetivas, toda la construcción artificial de los cultos y creencias con que el primitivo trata de explicarse el mundo, la naturaleza y el trasmundo, comienza a resquebrajarse.
Après Schônberg est venu Varèse, et il a aboli, non seulement la tonalité mais la note même (la note de la voix humaine et des instruments de musique) en la remplaçant par une organisation raffinée de bruits qui est sans doute magnifique mais qui inaugure déjà l’histoire de quelque chose d’autre fondé sur d’autres principes et sur une autre langue.
Después de Schönberg vino Varese y no sólo acabó con la escala sino con el propio tono (el tono de la voz humana y los instrumentos musicales), reemplazándolo por un refinada organización del ruido que es extraordinaria pero inaugura ya la historia de algo distinto, basado en otros fundamentos y en otro idioma.
La « chirurgie » locale introduisait parfois des incompatibilités avec le reste de la blastopsyché, tandis que des altérations plus globales et assez minutieuses pour garantir le succès pouvaient être contre-productives si elles oblitéraient la blastopsyché originale en la remplaçant en fin de compte par un assemblage de pièces clonées d’un état antérieur sain.
La "cirugía" localizada en ocasiones introducía incompatibilidades con el resto del psicoblasto, mientras que alteraciones lo suficientemente extensas y completas para garantizar el éxito podían llevar a la derrota, eliminando a todos los efectos el psicoblasto original y reemplazándolo con un conjunto de piezas reunidas clonadas a partir de otras que se sabían sanas.
On aurait dit qu’elles envahissaient son esprit comme une éclipse, le privant de toutes pensées et les remplaçant par des images terribles : le lait sur le menton de son père, la panique dans les yeux de Barry Newman, des corps décharnés et des yeux fixes derrière des barbelés, des femmes écorchées, des hommes pendus. Un moment, le monde tel qu’il le comprenait parut se mettre à l’envers, se retourner comme une poche, et il prit conscience que tout était contaminé...
La nube parecía flotar sobre su mente como un eclipse, borrando el pensamiento y reemplazándolo por imágenes es-pantosas: leche en la barbilla de su padre, pánico en los ojos de Barry Newman, cuerpos esqueléticos y miradas fijas detrás de alambradas, mujeres desolladas, hombres ahorcados… Hubo un momento en que pareció que se le girara su comprensión del mundo como un calcetín, y se dio cuenta de que estaba todo infectado… o podía estarlo.
De 8 heures du matin à 5 heures du soir, il s’occupait d’organiser ses troupes, interrogeant les hommes déjà en place, renvoyant ceux qui refusaient de participer aux exercices de tir de nuit ou aux cours du soir mis sur pied par la police d’État, engageant des nouveaux que ne rebutaient pas les heures supplémentaires, remplaçant le matériel hors d’usage par du neuf, reprenant en main les affaires laissées en souffrance par son prédécesseur, mort d’une crise cardiaque sur les marches du poste de police.
De ocho a cinco se dedicó a organizar el cuerpo de la policía, entrevistando a los hombres que ya formaban parte de él, despidiendo a los que no querían ir por la noche a hacer prácticas de tiro o a la escuela nocturna de la policía estatal, contratando hombres a los que no les importaba hacer trabajos extras, desechando equipos obsoletos y reemplazándolos por otros nuevos, organizando la destartalada estructura que le había dejado su predecesor al morir de un ataque al corazón en los escalones de la entrada principal.
Puis, cette précaution prise, que d'attentions de tous les instants pour le client de la Centenaire, tâtant de la main les pavois sur lesquels il s'appuyait, éprouvant du pied les passerelles où il se tenait parfois, l'entraînant loin de la chaufferie, dont les chaudières leur semblaient suspectes, l'engageant à ne pas s'exposer au vent vif du soir, à ne point se refroidir à l'air humide de la nuit, veillant à ce que les hublots de sa cabine fussent hermétiquement fermés, rudoyant Soun, le négligent valet, qui n'était jamais là lorsque son maître le demandait, le remplaçant au besoin pour servir le thé et les gâteaux de la première veille, enfin couchant à la porte de la cabine de Kin-Fo, tout habillés, la ceinture de sauvetage aux hanches, prêts à lui porter secours si, par explosion ou collision, le steamboat venait à sombrer dans les profondes eaux du fleuve!
Tomada esta precaución, redoblaron sus atenciones de cada instante hacia el cliente de la Centenaria, tocando primero con la mano los sitios en que se apoyaba, probando con el pie las pasaderas donde a veces se ponía, llevándole lejos de las chimeneas, cuyas calderas les parecían sospechosas, procurando que no se expusiera al viento frío de la noche y no se resfriara con la humedad, vigilando porque las claraboyas de su cámara estuvieran herméticamente cerradas, riñendo a Sun que nunca estaba en su puesto cuando su amo le llamaba, reemplazándole en caso de necesidad para servir el té y los bollos de la primera víspera, y, en fin, acostándose a la puerta de su cámara, vestidos y con el cinturón de salvamento a lado, prontos a socorrerle, si por explosión o colisión el vapor venía a hundirse en las profundidades del río.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test