Translation for "empietement" to spanish
Translation examples
Ainsi, pour ne pas plaider, elle souffrit les empiétements de terrain de ses voisins.
Así, para no tener que pleitear, sufrió tranquilamente la invasión de sus propiedades por sus vecinos.
Toutefois, aucune de ses alarmes électroniques ne clignote, signe qu’aucun être humain n’empiète sur son territoire.
En cambio, ninguna de sus alarmas electrónicas está destellando, lo que significa que no hay ninguna invasión humana.
Pour empiéter sur le domaine de l’autre, on lui demandait la permission d’un signe presque invisible, et il répondait de même.
Cualquier invasión del espacio del otro era solicitada mediante una casi invisible señal convenida y permitida de la misma manera.
Cela posé, nous devons nous appliquer sans relâche et sans pitié à dégager des empiétements du pouvoir le domaine entier de l’activité privée ;
Esto supuesto, debemos aplicarnos sin descanso y sin piedad á librar de las invasiones del poder el dominio entero de la actividad privada;
Il ne peut me donner beaucoup de conseils en matière de religion, mais la Providence a ajouté à ma charge celle de diriger un État et de préserver le trône de Pierre des empiétements des puissances temporelles.
No puede darme muchos consejos en materia religiosa, pero la Providencia ha añadido a mi carga la de regir un Estado y preservar el trono de Pedro de las invasiones de las potencias temporales.
Ma vieille a vaguement l’air de m’en vouloir d’empiéter sur ce qu’elle considère comme son territoire, la cuisine, et débloque à propos du besoin d’avoir de la viande dans un régime, mais je crois qu’elle aime bien ma bouffe.
La vieja parece vagamente resentida ante la invasión de lo que considera su terreno, la cocina, y bala sobre la necesidad de la carne en la dieta; pero creo que disfruta del papeo y todo.
Kanai se gratta de nouveau la tête : « Ce doit être une tendance récente. En rapport peut-être avec la surpopulation ? L’empiètement sur l’habitat, ou quelque chose de ce genre ? — Ne va pas croire ça ! s’écria Nilima avec mépris.
Kanai se rascó la cabeza. —Puede que esté relacionado con un exceso de población en las Sunderban —sugirió—. O quizá tenga que ver con la invasión del habitat natural del tigre. —Te aseguro que no tiene nada que ver con eso —dijo Nilima con desdén—. Hace siglos que ocurre;
je luttais de toutes mes forces contre les empiétements.
luché con todas mis fuerzas contra las usurpaciones.
ce qu’elle nommait ses concessions, c’étaient nos conquêtes; ce qu’elle appelait nos empiétements, c’étaient nos droits.
Lo que ella llamaba sus concesiones eran nuestras conquistas, lo que ella llamaba nuestras usurpaciones eran nuestros derechos.
Nous ne saurions déterminer une modification, si ne se produit un empiétement d’une puissance sur une autre puissance.
No podríamos determinar una modificación, si no se produce una usurpación de un poder por parte de otro poder.
Malgré un farouche effort de dégagement à l’égard du passé, Pierre souffrait de cet empiétement sur sa vie privée.
A pesar de un enorme esfuerzo por separarse del pasado, Pedro sufría esta usurpación de su vida privada.
Cet empiétement administratif doit avoir sa raison d'être. C'est comme un morceau de la Sibérie qui reste entre les mâchoires russes.
Esta usurpación administrativa debía de tener su razón de ser, porque es como un pedazo de Siberia que queda entre las garras rusas.
Les dignitaires de l’Église rappelaient le temps où ils étaient “intervenus pour les droits de la personne”, où ils avaient “repoussé les empiétements de l’État sur la vie de l’Église.”
Los dignatarios de la Iglesia recordaron el tiempo en que habían «intervenido en favor de los derechos de la persona» o habían «rechazado las usurpaciones del Estado en la vida de la Iglesia».
Sérieux. Saira aurait perçu un tel empiétement même si Fitch ne l’avait pas agrippée pour lui répéter d’une voix agitée : — On vient.
De verdad. Saira se olía una usurpación, sin necesidad de que fuera Fitch el que la cogiera por banda y le susurrara el asunto, todo alarmado. —Alguien —repetía sin cesar.
Il est impérieux d'au moins entrevoir ce dont nous participons, de déceler ce qui nous est encore loisible, jusqu'où vont, jusqu'où risquent d'aller les empiètements, les spoliations, la conquête.
Por lo menos debemos vislumbrar de qué participamos, descubrir en la medida que se nos permita hasta dónde llegarán, hasta dónde se arriesgarán a avanzar las usurpaciones, las expoliaciones, la conquista.
Les droits du peuple existaient : le paysan ne transigeait pas sur le montant des redevances à payer au seigneur et la durée du temps de corvée ; et, la coutume une fois établie, le peuple n’y tolérait pas d’empiétements.
Es cierto que existían unos derechos del pueblo: el campesino no transigía en la suma de los tributos que debía pagar al señor ni en la duración del período de prestación de sus servicios y, una vez establecida la costumbre, el pueblo no toleraba usurpación alguna.
C’est une enfant dont il s’agit, pas un empiétement illégal sur la propriété de votre père.
Esta es una criatura, no una ocupación ilegal de una propiedad de tu padre.
Mais, mécontents de ce nouvel empiètement sur leurs terres de pâture et de chasse, les farouches Sicanes n’hésitèrent pas à tuer les Phocéens dans des embuscades, et Eurymédon, le roi d’Éryx, refusa d’intervenir en déclarant qu’il n’avait jamais autorisé leur installation à Égeste.
Pero los salvajes sicanios, enfurecidos por esa nueva violación de sus campos de pastoreo y de caza, no vacilaron en tender una emboscada y asesinar a los recién llegados, y Eurimedón, el rey sicanio de Erix, se negó a intervenir, pues declaró que nunca había aceptado la ocupación focia de Egesta.
c’est, d’un autre côté, merveille, de voir avec quelle facilité notre conscience empiète sur ceux qui ne se plaignent jamais et qui n’ont personne qui se plaigne pour eux.
y, por otra parte, es sorprendente con qué facilidad la conciencia acepta que se abuse de los que nunca se quejan o no tienen a nadie que se queje por ellos.
Je ne voulais pas faire la chambre de grand-mère maintenant, j’aurais eu le sentiment d’empiéter sur son domaine, parce que nous aurions su dans quel état était sa chambre mais aussi parce qu’il y avait comme une mise sous tutelle dans le fait qu’un petit-fils nettoie la chambre de sa grand-mère.
No quería ponerme con el cuarto de la abuela, me parecía un abuso contra ella, por una parte porque se daría cuenta de que habíamos descubierto cómo estaba, y por otra porque sería como inhabilitarla, el nieto que friega el cuarto de la abuela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test