Translation for "empaqueter" to spanish
Translation examples
J’ai empaqueté du sucre, et de la farine.
Preparé un paquete con azúcar y una bolsa de harina.
Elle déballe avec soin une lame de rasoir empaquetée dans plusieurs papiers.
De un paquete con muchos envoltorios saca una hoja de afeitar.
Quand ils ont ouvert la porte, nous avons constaté qu'il était plein de viande empaquetée.
Cuando abrieron la puerta, estaba lleno de paquetes de carne.
Je suis assise dans l’auto, empaquetée comme un colis sur le siège arrière.
Estoy sentada en el coche, embutida en el asiento posterior como un paquete más.
Je tendis le livre empaqueté à Bernarda et lui fis un clin d’œil.
Le tendí el paquete con el libro a la Bernarda y le guiñé el ojo.
Ma maison a disparu et celle des voisins est empaquetée comme un cadeau de Noël.
Mi casa ha desaparecido, y todo el vecindario está envuelto como si fuera un paquete de Navidad.
En me quittant, ils me remettent un colis empaqueté dans du papier kraft, noué par une ficelle de chanvre.
Antes de irse me entregan un paquete envuelto en papel de estraza y atado con un cordel.
Il regarda la tête rasée et malmenée de Lisbeth Salander, déjà empaquetée dans des bandages.
Se quedó observando la rapada y maltrecha cabeza de Lisbeth Salander, hecha ya un paquete de vendas.
Elle avait trouvé empaquetés un certain nombre de mes cahiers d’écolière, accompagnés d’un message de la sœur de Mme Oliviero.
En el paquete encontró unos cuantos cuadernos míos de la primaria y una nota de la hermana de la maestra Oliviero.
Deux jeunes prolétaires, regardant avec crainte autour d’eux, emportent quelque chose d’empaqueté dans du papier.
Dos jóvenes proletarios, mirando a su alrededor temerosos, llevan un paquete envuelto en papel.
Je pourrai alors empaqueter l’uniforme et les décorations.
Entonces podré empaquetar la guerrera junto con las medallas.
Comme ramasser et empaqueter les uniformes pour la blanchisserie.
Como pueden ser el recoger y empaquetar los uniformes para llevarlos a la lavandería.
Sans parler des quinze Mexicains clandestins employés à peser et empaqueter la coke.
Por no hablar de los quince trabajadores mexicanos ilegales que se dedicaban a pesar y empaquetar la coca.
Il me fallait encore rassembler et empaqueter mes affaires afin que ma maîtresse et moi soyons prêts pour le départ.
Todavía tenía que reunir y empaquetar mis posesiones si quería estar listo a la hora de zarpar.
C’était simple, il y eut toujours des choses plus importantes à faire que d’empaqueter et d’expédier ce fatras.
Era lo más fácil, y siempre había cosas más importantes que hacer antes que empaquetar y enviar todas aquellas cajas.
des Juifs pleuraient. Mon père fit empaqueter le rouleau dans un cercueil et on l’enterra au cimetière juif de Zakratshin.
Todos lloraban. Luego mandó empaquetar el rollo en un féretro y que fuera enterrado en el cementerio de Zakroczym.
Quand le repas fut terminé, Urgl se leva et dit : « Je vais maintenant empaqueter nos petites affaires.
Cuando terminó la comida, Urgl se puso en pie y dijo: -Voy a empaquetar nuestras cuatro cosas.
Eli est installé dans le fauteuil dans le séjour. Il y a passé toute la nuit et les premières heures de la matinée après avoir empaqueté ce qui devait l’être.
Eli está sentado en el sofá del cuarto de estar. Ha permanecido en casa toda la noche, la madrugada. Ha empaquetado lo que se puede empaquetar.
Il fallut près de cinq heures avec l’aide d’Elizabeth pour empaqueter les affaires de Marianne.
   Tardaron casi cinco horas, con la ayuda de Elizabeth, en embalar los efectos personales de Marianne.
Chaque fois que des goyim se battaient, les commerçants juifs craignant que « ça ne commence » entreprenaient d’empaqueter leurs marchandises ;
Al comenzar cualquier pelea entre campesinos, los asustados vendedores judíos se ponían a embalar las mercancías, temiendo que la cosa «ya empezara».
Il était très pris : il fallait traiter une grande quantité de jeunes feuilles de thé, il devait peser et empaqueter sa récolte de café, réparer des charrettes, fabriquer des harnais ;
Tenía muchísimo trabajo: había mucha hoja fresca de té que preparar, tenía que pesar y embalar la cosecha de café, reparar carretas, fabricar arreos (para la caballería);
À l'aide de pinces crocodile, il attacha de petits fils gainés de plastique à un détonateur électronique lui-même relié à un minuteur, le tout empaqueté avec du ruban adhésif.
Conectó unos finos cables plastificados al motor con unos pequeños alicates y estos a un aparato de ignición electrónico conectado a su vez a un temporizador electrónico en una especie de fardo atado con cinta de embalar.
Dès que je pourrai bouger, je vais quitter votre cabinet si parfaitement agencé, empaqueter mes maigres possessions, et demander à l’un de ces innommables et scrofuleux chauffeurs de taxi de me conduire à l’aéroport de La Guardia.
En cuanto sea capaz de moverme, saldré de su bien decorada consulta, embalaré mis escasas pertenencias y ordenaré a uno de esos indescriptibles y escrupulosos taxistas que me lleve al aeropuerto La Guardia.
Les larmes jaillirent dans les yeux de Marie, c’était la première fois que son mari élevait la voix, et sans dire un mot elle commença à ranger et à empaqueter leurs maigres biens. Vite, vite, répétait-il, pendant qu’il bâtait l’âne et serrait la sous-ventrière, puis, au hasard, il remplissait les couffes avec ce qui lui tombait sous la main, mélangeant tout, devant une Marie abasourdie qui ne reconnaissait plus son mari.
Se le saltaron las lágrimas a María, era la primera vez que el marido le levantaba la voz y, sin más, empezó a poner en orden y embalar los pocos haberes de la familia, Deprisa, deprisa, repetía él, mientras le ponía la albarda al burro y apretaba la cincha, luego, aturdido, fue llenando las alforjas con lo que encontraba a mano, mezclándolo todo, ante el asombro de María, que no reconocía a su marido.
Cela lui faisait sentir que la vie n’est pas un vain songe où l’on ne ferait que bâiller, mais une noble lutte où s’enchaînent sans cesse devoirs et labeurs. Il ajouta qu’il se demandait souvent comment il avait pu se passer de moi jusqu’à présent, n’ayant jamais eu personne à contempler de la sorte. Moi, je suis d’une autre trempe. Il m’est physiquement impossible de rester tranquille et de voir mes semblables turbiner comme des esclaves. J’ai envie de me lever et de prendre la direction des opérations, de les suivre, les mains dans les poches, en leur expliquant comment s’y prendre. C’est mon caractère énergique. Je n’y peux rien. Cependant, je m’abstins de tout commentaire, et commençai d’empaqueter.
se tumbaba en un diván contemplándome horas enteras mientras yo estaba atareado, y pretendía que al contemplarme se sentía saturado de gran serenidad, comprendiendo entonces que la vida no es un sueño sin importancia, sino una cosa eminentemente seria, pletórica de deberes y trabajos. — ¡No comprendo como he vivido antes de conocerte! – solía exclamar el muy fresco — ¡Cómo me ha sido posible dejar pasar mis días sin haber contemplado la divina sinfonía de la actividad! No, yo no soy así, no puedo estar sentado viendo como otros trabajan; tengo que levantarme y vigilarles, dar vueltas en torno suyo explicándoles lo que deben hacer. ¡Qué culpa tengo de poseer un temperamento tan dinámico! Sin embargo, en esta ocasión no hice la menor observación. Empecé a embalar pacíficamente (por cierto que resultó ser una tarea más larga de lo que esperaba);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test