Translation for "emettre" to spanish
Translation examples
De simples humains ne peuvent pas émettre de jugement sur ces questions.
Los simples mortales no podemos emitir juicios sobre tales asuntos.
Et sont encore moins autorisées à émettre des avis sur des sujets de cette gravité.
Y mucho menos están autorizadas a emitir una opinión sobre asuntos de tamaña gravedad.
– Je pense que j’aimerais en savoir plus avant d’émettre des hypothèses, monsieur.
—Creo que me gustaría saber algo más sobre el asunto antes de hacer especulaciones, señor.
Émettre des soupçons ne contribuerait qu’à donner de faux espoirs à Benny et à la faire souffrir davantage.
El asunto seguiría adelante pasara lo que pasara. Introducir ahora sospechas únicamente serviría para despertar falsas esperanzas en Benny y romperle aún más el corazón.
Barney Malone leva les sourcils avec cet air dédaigneux et protecteur que prennent les journalistes quand un profane a là prétention d’émettre une opinion sur la politique internationale.
Malone arqueó las cejas con el gesto de tolerante superioridad con que los periodistas saben tan bien arquearlas cuando un extraño se permite opinar acerca de asuntos mundiales.
En outre, son sentiment intime de n’être qu’un demi-frère l’empêchait, face aux affaires les plus graves et les plus délicates de la famille, d’émettre un avis susceptible de blesser l’un de ses membres.
Además, al enfrentarse con los asuntos graves y delicados de la familia, su sensación interna de ser sólo hermanastro le impedía manifestar una opinión susceptible de herir a uno de sus miembros.
La porte coulissa. Il partit d’un pas léger en réprimant l’exaltation sauvage qui l’envahissait. Parce que la mort était une affaire sérieuse. La voix de son père se tut, et le visiocube cessa d’émettre.
La puerta se deslizó. Con un andar ligero se puso en camino, reprimiendo el júbilo salvaje que corría en su interior, porque la muerte era un asunto serio. La voz de su padre se detuvo y también la proyección del cubo.
Trop stupéfait pour émettre un commentaire, je restai muet pendant toute l’explication de Laszlo sur cette « situation compliquée », dont plusieurs aspects le perturbaient profondément.
Me limité a permanecer sentado en silencio, demasiado aturdido para hacer ningún comentario, mientras Laszlo procedía a explicarme aquella complicada situación. Era indudable que había aspectos del asunto que le turbaban profundamente.
De nombreux journaux indiens publièrent des articles pour dire que le refus de l’autorisation de tournage en Inde était un scandale, mais à Téhéran, le ministre des Affaires étrangères convoqua l’ambassadeur du Sri Lanka pour émettre une protestation.
En la India aparecieron numerosas columnas considerando un escándalo que la India hubiera negado el permiso, pero en Teherán el ministro de Asuntos Exteriores iraní telefoneó al embajador de Sri Lanka para expresar su protesta.
Elle n'a plus rien à émettre.
Ya no tiene nada más que emitir.
Vous devez émettre des actions.
Tenéis que emitir acciones.
Impossible d’émettre un son.
Yo no podía emitir sonido alguno.
Il s’entendit émettre un son.
Se oyó a sí mismo emitir un sonido.
Je ne peux pas émettre un son.
No puedo emitir un solo sonido.
— Aidez-moi à émettre un SOS !
—¡Ayúdeme a emitir el SOS!
Émettre était un art difficile ;
Emitir era un arte difícil;
je ne pouvais même pas émettre un son.
ni siquiera pude emitir ningún sonido.
S’embarrasseraient-ils à émettre un mandat d’arrêt ?
¿Se molestarían en emitir una orden?
Je tentai farouchement d’émettre un son.
Me esforcé por emitir algún sonido.
À la différence de Waterhouse, il n’a aucun mal à émettre des ordres impopulaires et difficiles.
Al contrario que Waterhouse, no le causa ningún problema dar órdenes difíciles e impopulares.
Bill commença d’émettre de façon ininterrompue pour leur permettre de localiser aisément le Memphis à leur sortie du sac.
Bill empezó a transmitir la señal de identificación del Memphis, para que no tuvieran problemas para dar con ellos al salir del saco.
Il y avait en revanche une autre question qui restait sans réponse : pourquoi, s’ils pouvaient encore faire usage de la parole avant de se rapprocher de la Terre, avaient-ils continué à émettre des signaux codés au lieu de communiquer par radio ?
Y planteaba otro problema: por qué, si es que podían hablar, habían continuado transmitiendo en código en lugar de utilizar el maseradio, cuando estuvieron a la distancia conveniente.
Peu importait qu’elle fut visible au temps où l’on en faisait un méprisable usage, mais maintenant qu’elle n’a plus besoin d’émettre des signaux vers la mer, nul ne souhaite qu’elle soit exposée à tous les regards, bien au contraire.
No había problema en que estuviera expuesta en los viejos tiempos, cuando su uso era más execrable, pero ya no necesita transmitir señales en dirección al mar. Todo lo contrario: no hay nadie entre nosotros que desee verse expuesto.
Mais je n’allais pas émettre des réticences pour un point de détail.
Pero no iba a ponerme reticente por una cuestión de tono menor.
Je sais que je ne suis pas la première à émettre des doutes sur cette vulnérabilité, et j’ai entendu la théorie selon laquelle il pourrait s’agir d’une forme volontaire de sabotage.
Sé que no soy la primera persona que se cuestiona sobre esta supuesta vulnerabilidad tan poco creíble, y he escuchado la teoría de que tal vez fue el resultado de un sabotaje deliberado.
— Mais vous reconnaissez qu’à l’heure actuelle, en Angleterre, des anesthésistes éminents peuvent émettre deux opinions différentes à ce sujet, n’est-ce pas ? — C’est-à-dire… Le docteur Boland a des idées personnelles sur ce point.
–Pero usted admite que en Inglaterra y en 1967, hay dos opiniones diferentes sobre esa cuestión entre anestesistas expertos. –En fin, él tiene sus puntos de vista. –Distintos de los de usted. –Sí.
Vous avez quelques notions sur l’origine de l’énergie stellaire et vous savez aussi que les étoiles de première magnitude, telles que le soleil et cette naine rouge, devraient pouvoir continuer à émettre leur rayonnement au rythme actuel pendant encore des milliards d’années.
Conoces las cuestiones elementales acerca de las fuentes de la energía estelar y que las estrellas principales como el sol y este punto rojo deben poder mantenerse emitiendo a su presente índice durante miles de millones de años.
Tout ça est un peu sens dessus dessous, s’excusa Cipriano Algor, ce n’est pas comme avant quand nous fabriquions de la vaisselle, nous avions des règles, une routine bien rodée, C’est juste une question de temps, dit Marta, avec le temps les mains et les choses finissent par s’habituer les unes aux autres et alors les choses cessent de s’embrouiller et les mains cessent de se laisser embrouiller, Le soir, je me sens si exténué que mes bras retombent à la seule idée de devoir mettre un peu d’ordre dans ce chaos, Je me chargerais volontiers de cette tâche si on ne m’avait pas interdit d’entrer ici, dit Marta, Je ne te l’ai pas interdit, protesta le père, Pas dans ces mots exacts et précis, non, C’est que je ne veux pas que tu te fatigues, quand viendra le moment de peindre ce sera différent, tu travailleras assise, tu n’auras pas à faire d’effort, Nous verrons alors si vous ne vous aviserez pas de me dire que l’odeur de la peinture est nocive pour l’enfant, Il est clair qu’on ne peut pas parler avec cette femme, dit Cipriano Algor à Marçal comme s’il se résolvait à l’appeler à la rescousse, Vous la connaissez depuis plus longtemps que moi, donc résignez-vous, mais il ne fait pas de doute que tout ça a besoin d’un sérieux nettoyage et d’être rangé comme il faut, Puis-je émettre une idée, demanda Marta, ces messieurs m’autorisent-ils à avoir une idée, Tu l’as déjà ton idée et si tu ne la sors pas tu vas éclater, grommela le père, C’est quoi cette idée, Ce matin l’argile se repose, nous allons remettre tout ça en état et comme mon cher papa ne veut pas que je me fatigue à travailler, c’est moi qui donnerai les ordres.
La alfarería era como un campo de batalla donde una sola persona hubiese andado durante cuatro días peleándose contra sí misma y contra todo lo que la rodeaba, Esto está un poco desordenado, se disculpó Cipriano Algor, nada es como antes, cuando hacíamos cacharrería teníamos una norma, una rutina establecida, Es sólo cuestión de tiempo, dijo Marta, con el tiempo las manos y las cosas acaban habituándose unas a otras, a partir de ese día ni las cosas aturrullan ni las manos se dejan aturrullar, Por la noche me siento tan cansado que se me caen los brazos sólo de pensar que debería ordenar este caos, Con todo gusto me encargaría yo de la tarea si no se me hubiese prohibido la entrada aquí, dijo Marta, No te la he prohibido, Con esas precisas y exactas palabras, no, Es que no quiero que te canses, cuando sea el momento de comenzar a pintar será diferente, trabajarás sentada, no tendrás que hacer esfuerzos, Vamos a ver si a esa altura no se le ocurre decirme que el olor de las pinturas perjudica al niño, Está visto que con esta mujer no es posible conversar, dice Cipriano Algor a Marcial como quien se ha resignado a pedir ayuda, La conoce hace más tiempo que yo, tenga paciencia, pero que esto necesita una limpieza en serio y una organización capaz, no hay duda, Puedo tener una idea, preguntó Marta, me autorizan los señores a tener una idea, Ya la has tenido, reventarías si no la echaras afuera, rezongó el padre, Cuál es, preguntó Marcial, Esta mañana la pasta descansa, vamos a poner todo esto en condiciones decentes, y como mi querido padre no quiere que me canse trabajando, daré las órdenes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test