Translation for "embêtement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
molestia
Pourquoi il s’embête avec moi ?
¿Por qué se tomará tantas molestias conmigo?
Pourquoi s’embêter à ce point ?
¿Por qué pasar por tantas molestias?
Je veux embêter personne.
No quiero ser una molestia para nadie.
Pourquoi même s'embêter à crier ?
¿Para qué iba a tomarse la molestia de gritar?
— Pourquoi t’embêtes-tu à les détruire, ma fille ?
—¿Por qué te tomas la molestia de destruirlos, hija?
— Cela serait adorable, si ça ne vous embête pas.
—Eso sería estupendo. Si no son demasiadas molestias.
Tu crois que cet enfant n’était pour elle qu’un embêtement mineur ?
¿Crees que tener un bebé era una molestia sin importancia para ella?
J’espère que ça ne t’a pas embêtée.
Espero no haberte causado muchas molestias.
« Ce n'était pas la peine de t'embêter, dit Felix.
—No hacía falta que te tomaras la molestia —dijo Felix.
On pouvait dire qu’il s’était embêté avec cette cuisine !
¡Se podía decir que se había tomado muchas molestias por esa cocina!
– Ça vous embête, hein ?
—Le fastidia, ¿verdad?
(Il mâche.) C'est ça qui m'embête.
(Come.) Y eso es lo me fastidia.
— Dans ce cas, je suis bien embêté.
—Pues eso es lo que de verdad me fastidia.
Tu m’embêtes avec tes vieux papiers.
Me fastidias con tus papeles viejos.
— C’est pas mourir qui t’embête, hein ?
—No es morir lo que te fastidia, ¿verdad?
Il y a quelque chose qui t’embête, et moi rien !
Hay algo que te fastidia, mientras que a mí, ¡nada!
C’est la rapidité de tout ça qui m’embête.
Lo que me fastidia es la rapidez con que se ha producido.
— C’est perdre qui t’embête. — DÉTESTE POURRRRrrrrr…
Lo que te fastidia es perder. —ODIARÉ...
C’est le dernier mot qui m’embête : klegwoerum.
Lo que me fastidia es la última palabra: Klegwoerum.
Ça m’embête un peu, dit-il, c’est la première fois.
Esto me fastidia un poco, dice: es la primera vez.
Guttmann répond. Il espère en secret que c’est quelque chose qui va embêter le lieutenant.
Guttmann contesta a la llamada, con la esperanza de que sea algo que enoje al teniente.
Ne te fâche pas. Je ne me fâche pas. Ce que j’en dis c’est pour ton bien, bébé, pour t’éviter des embêtements.
—No te enfades. —No te reñía Lo que te digo es para tu bien, bebé. Para evitarte disgustos.
Vous n’aurez qu’à dire qu’on vous a volé votre portefeuille, vous aurez quelques embêtements, mais ce ne sera pas terrible.
Usted dice que le han robado la cartera y se enfada un poco, pero la cosa no se pondrá muy fea.
Donc arrête de l’embêter, parce que si un jour il se fâche, il te mordra, et ce sera bien fait pour toi. »
Conque no lo molestes porque, como un día se enfade y te muerda, ganado te lo tendrás.
— Si vous ne m’écoutez pas, Le Noir va vous montrer de quel bois il se chauffe. Votre pépé n’est pas plus fort que lui pour vous protéger. Alors si vous ne voulez pas que Le Noir se mette en colère, il faut arrêter de vous disputer, être plus partageurs, ne pas dire de mensonges, bien faire toutes vos prières, ne pas aller vous coucher sans avoir appris vos leçons, et ne pas embêter Hayriyé en lui disant des gros mots...
– Si no escucháis, Negro os dará una paliza de todos los diablos. Y vuestro abuelo no podrá apartaros de sus manos para salvaros como hacía conmigo. Si no queréis que vuestro padre se enfade, tenéis que dejar de pelearos, tenéis que compartirlo todo, no mentiréis, rezaréis vuestras oraciones, no os acostaréis sin haberos aprendido las lecciones y no le hablaréis mal a Hayriye ni os burlaréis de ella… ¿Entendido?
Vous verrez qu’il y aura des embêtements
Ya verá como habrá contrariedades
S’il s’était attendu à des embêtements, ce n’est pas à l’hôtel George-V qu’il aurait pensé, un endroit dont on parle plus souvent à la rubrique mondaine des journaux que dans les faits divers, mais à la fille d’un député qu’il avait été obligé de convoquer à son bureau pour lui recommander de ne plus se livrer à certaines excentricités.
Si hubiese temido alguna contrariedad, no es en el hotel George V en el que hubiera pensado, lugar del cual se habla más a menudo en los ecos de sociedad de los periódicos que en la sección de sucesos, sino en la hija de un diputado a quien se había visto obligado a citar en su despacho para recomendarle que no se siguiese dedicando a ciertas excentricidades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test