Translation for "elle quittait" to spanish
Elle quittait
  • ella se estaba yendo
  • que se iba
Translation examples
ella se estaba yendo
Ce n’était pas aujourd’hui, mais il semblait ainsi l’annoncer, sans doute était-ce la raison pour laquelle il s’était fait si beau : il la quittait — n’est-ce pas ? — pour se marier.
No era el día, pero estaba haciendo referencia a él, sin duda; tal vez de eso se trataba todo aquel acicalamiento: estaba yéndose, ¿no?, se estaba yendo para casarse.
Boyd quittait déjà l’abri du porche et traversait la cour boueuse à grands pas hésitants vers les vieux carrosses.
Boyd ya había bajado del porche y estaba avanzando con paso tambaleante por el patio enfangado yendo hacia las viejas berlinas.
Alors, il retourna dans les campagnes, allant de foire en foire, raclant ses mélodies scandinaves, cependant que son enfant, qui ne le quittait jamais, l’écoutait avec extase ou l’accompagnait en chantant.
Entonces, volvió al campo, yendo de feria en feria, tocando sus melodías escandinavas, mientras su hija, que no le abandonaba jamás, le escuchaba con éxtasis o le acompañaba cantando.
Comme il quittait la pièce et prenait le couloir de sortie, il eut un autre choc. Sous la conduite d’une femme, Betty Jo entrait dans la pièce qu’il venait de quitter.
Al salir de la habitación y avanzar por el pasillo hacia la entrada principal, recibió otra sorpresa: vio a Betty Jo acompañada por una matrona yendo hacia la habitación que él acababa de abandonar.
Le Mister, lui, ne quittait pas Ilhéus. Il adorait le bon tafia qu’on y fabriquait, jouait au poker d’as, se soûlait invariablement tous les samedis au Pinga de Ouro et allait à la chasse tous les dimanches dans les environs.
Míster Grant, no salía de Ilhéus, adorando el buen aguardiente que allí se fabricaba, jugando al pócker con los dados, embriagándose indefectiblemente todos los sábados en el "Trago de Oro", yendo todos los domingos a cazar por los alrededores.
Le nouveau début L’orage commença alors que le train quittait Constitución : un coup de tonnerre, une courte trombe d’eau, des craquements de branches brisées que le vent qui allait et venait cassait sans conviction. Ce fut plus tard que la véritable tempête fit son apparition.
El nuevo principio La tormenta empezó cuando el tren salía de Constitución: un trueno, un golpe de lluvia enseguida interrumpido, el estrépito sin convicción del viento partiendo ramas, yendo y viniendo, indeciso.
Du reste, je ne m'attardai point sur cette plage que je trouvai trop près du foyer conjugal, je traversai toute la France, m'enfermai dans un coin perdu des Alpes, et revins enfin à Paris, n'ayant plus le sou et poussé par la faim et le besoin qui ne me quittait pas de faire de la littérature…
Por otra parte, no me detuve en aquellas costas, que se hallaban demasiado próximas al hogar conyugal. Atravesé Francia, yendo a encerrarme en un perdido rincón de los Alpes, regresando, por fin, a París, por no tener un céntimo y empuñado por el hambre y la afición, que no me abandonaba, de dedicarme a la literatura.
que se iba
Il les quittait pour elle.
Iba a abandonarles por ella.
Pourquoi le quittait-elle ?
¿Por qué se le iba?
— Est-ce qu’elle quittait la ville ?
—¿Se iba de la ciudad?
La vie ne les quittait pas.
La vida no se les iba.
— Elle quittait la ville.
Iba a salir de la ciudad.
Tous les matins, il le quittait.
Cada mañana iba al trabajo.
La pensée de Gavérine ne le quittait pas.
La figura de Gaverin no se le iba de la cabeza.
 » Elle m’a dit qu’elle quittait T.
Explicó que iba a dejar a T.
Le navire était échoué, on quittait le bord.
El barco se iba a pique, había que abandonarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test