Translation for "elle impliquer" to spanish
Elle impliquer
Translation examples
ella involucra
Le crime qui ne t’implique pas.
El crimen que no te involucra.
Pourquoi as-tu voulu m'impliquer là-dedans ?
¿Por qué quieres que me involucre?
Qu’est-ce que vous voulez, que je m’implique dans d’autres méthodes ?
¿Qué es lo que quiere, que me involucre en otros métodos?
— En partie, mais surtout parce que Dahlia est impliquée.
—En parte, pero sobre todo porque involucra a Dahlia.
Tu te montres trop impliquée par tes patients.
Te involucras demasiado en la vida de tus pacientes.
Cette conspiration que vous soupçonnez implique-t-elle l’I.N. ?
¿Es que esta supuesta conspiración involucra al I-A?
La déclaration implique les Russes dans l’assassinat.
La confesión involucra a los rusos en el asesinato.
En somme, tout ce qu’implique le mot guerre.
En resumen, todo lo que involucra la palabra guerra.
Un compromis qui n’implique pas mon peuple, juste moi.
Una solución intermedia. Que no involucre a mi pueblo, solo a mí.
— C’est très compliqué, et ça implique Ray Dieterling.
- Es muy complicado, e involucra a Ray Dieterling.
— Des crimes dans lesquels sont impliqués beaucoup d’acronymes officiels.
—Delitos que implican un montón de acrónimos oficiales.
C’est tout ce temps écoulé et cette ignorance qui ont agi sur moi comme une autorisation à relater des faits qui l’ont impliquée.
Todo este tiempo transcurrido y esta ignorancia han sido los que me han autorizado a relatar los hechos que la implican.
— Encore un jeu de votre cru… — Mais dont l’enjeu est très élevé. Il implique une magie aux proportions inimaginables.
—Uno de tus juegos, ¿verdad? —Un juego con apuestas muy altas, apuestas que implican una magia de proporciones inimaginables...
Père et fils se tombèrent dans les bras, une accolade bien masculine qui implique une certaine distance et beaucoup de virilité.
Padre e hijo se dieron uno de esos abrazos masculinos que implican una cierta distancia y mucha virilidad.
Nous sommes ici sur le plan de l’être, non de la connaissance : il ne s’agit pas de montrer que les phénomènes du sens interne impliquent l’existence de phénomènes objectifs et spatiaux, mais que la conscience implique dans son être un être non conscient et transphénoménal.
Estamos aquí en el plano del ser, no en el del conocimiento; no se trata de mostrar que los fenómenos del sentido interno implican la existencia de fenómenos objetivos y espaciales, sino que la conciencia implica en su ser un ser no-consciente y transfenoménico.
Ce qui est impliqué par les considérations qui précèdent, c’est que l’être du phénomène, quoique coextensif au phénomène, doit échapper à la condition phénoménale — qui est de n’exister que pour autant qu’on se révèle — et que, par conséquent, il déborde et fonde la connaissance qu’on en prend. III
Lo que las precedentes consideraciones implican, es que el ser del fenómeno, aunque coextensivo al fenómeno, debe escapar a la condición fenoménica —que consiste en que algo no existe sino en cuanto se revela—; y que, en consecuencia, desborda y funda el conocimiento que de él se tiene. III.
Si une cheminée vomissant sa fumée ou un taudis à l’atmosphère empuantie provoque chez vous une réaction de dégoût, c’est surtout à cause des vies gâchées et des enfants souffreteux que cela implique. Vu d’un point de vue purement esthétique, ces objets ne sont pas dépourvus d’un certain charme macabre.
Una chimenea humeante o un barrio apestoso nos repugnan sobre todo por lo que implican en cuanto a vidas dañadas y niños enfermizos, pero, mirados desde un punto de vista puramente estético, pueden tener un cierto atractivo macabro. Yo he descubierto que las cosas que están muy fuera de lo corriente acaban casi siempre por fascinarme aunque al mismo tiempo las odie.
Ainsi, d’une part, l’explication par l’inconscient, du fait qu’elle rompt l’unité psychique, ne saurait rendre compte des faits qui, à première vue, paraissent relever d’elle. Et, d’autre part, il existe une infinité de conduites de mauvaise foi qui repoussent explicitement ce type d’explication, parce que leur essence implique qu’elles ne peuvent apparaître que dans la translucidité de la conscience.
Así, por otra parte, la explicación por lo inconsciente, en la medida en que rompe la unidad psíquica, no puede dar razón de los hechos que, a primera vista, parecen pertenecerle. Y, por otra parte, existe una infinidad de conductas de mala fe que rechazan explícitamente ese tipo de explicación, porque por esencia implican que no pueden aparecer sino en la translucidez de la conciencia.
Les Vedas contenaient déjà l’idée que le désir, qui implique le besoin, n’a aucune place dans la condition suprême, mais qu’il faut parvenir à la mort-dans-la-vie et à la renaissance spirituelle recherchées par tous les maîtres, des premiers chamans aux existentialistes. La doctrine de Sakyamuni était moins un refus de la philosophie védique qu’un effort pour la mettre en pratique ; en effet, dans l’intense méditation à laquelle il avait l’habitude de se livrer, il ne se contentait pas d’atteindre la sérénité du yoga (qui à son avis est loin de la vérité ultime), mais allait au-delà, jusqu’au point où le rayonnement transparent de l’esprit libéré s’épanouit dans la prajna ou connaissance transcendante, cette conscience supérieure ou « Mental » inhérente à tout individu sensible et qui repose sur une compréhension détachée de toute existence.
Los Vedas incluían ya la idea de que los deseos —por cuanto implican carencia— no tienen cabida en el modo más elevado del ser; que lo que se necesita es la muerte-en-vida y el renacer espiritual que buscan todos los maestros, desde los primeros chamanes a los existencialistas. El credo de Sakiamuni no es tanto un rechazo de la filosofía védica como un esfuerzo por aplicarla, y su intensa práctica de la meditación no se da por satisfecha con la serenidad de los estados de yoga (que, desde su punto de vista, no llegan a la verdad última), sino que va más allá, hasta que el resplandor transparente de la mente en completo reposo se abre en prajna, o «conocimiento» trascendente, la conciencia más alta o «mente», común a todos los seres conscientes, que depende de abrazar de manera no sentimental la existencia en su totalidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test