Translation for "einsteinien" to spanish
Einsteinien
  • einsteiniano
  • einstein
Translation examples
einsteiniano
— « Et je veux une réponse goedelienne, pas une réponse einsteinienne.
–Y quiero una respuesta godeliana, no einsteiniana.
Quand ils regagnèrent l’espace einsteinien, ils se trouvaient dans le système de l’étoile K9 ;
Cuando volvieron a entrar en el espacio einsteiniano ya estaban dentro del sistema de la G2 del anillo;
Dans l’univers einsteinien, chaque masse assez importante est entourée d’une telle singularité.
Cualquier masa lo suficientemente grande del universo einsteiniano está rodeada de una de estas singularidades.
Les uns vivaient dans l’espace courbe, einsteinien, de leur chez eux, les autres dans l’espace absolu, newtonien, de la liberté.
Los unos vivían en el espacio curvo einsteiniano del hogar, los otros, en el espacio absoluto newtoniano del ser independiente.
L’appareil et ses passagers, échappant à l’inertie et aux constrictions einsteiniennes, furent happés quasi instantanément dans la fissure créée.
el Saltaestrellas y cuanto contenía privado de inercia y de las constricciones einsteinianas, se deslizó casi al instante por la fractura provocada.
Pixel ignore tout de la relativité einsteinienne, de la vitesse de la lumière comme limite, du big-bang ou de quelque autre fantasme forgé par les théoriciens, si bien que, pour lui, tout cela n’existe pas.
Pixel no sabe nada del espaciotiempo einsteiniano, o de la velocidad de la luz como límite, o del Big Bang, o de ninguna de esas fantasías soñadas por los teóricos, así que para él no existen.
Jusque-là, les problèmes étaient restés à un niveau élémentaire : elle était dépassée avant qu’on ait fini de la construire, ses embouteillages einsteiniens évoluaient en débouteillages… ce genre de choses, quoi.
Hasta entonces los problemas no pasaron de ser bastante básicos: elementos que se quedaban obsoletos antes de estar terminados de construir, colas einsteinianas que acababan extendiéndose por delante, por detrás y por todas partes y cosas de ese tipo.
Seul le poète peut assurer l’expansion de l’univers, en trouvant des raccourcis vers des réalités nouvelles de la même manière que le propulseur Hawking creuse des galeries sous la barrière de l’espace-temps einsteinien.
Sólo el poeta puede expandir este universo; sólo él encontrará atajos hacia nuevas realidades, tal como el motor Hawking abre túneles bajo las barreras de la trama einsteiniana del espacio/tiempo.
Une seconde plus tard, il ressentit la décélération caractéristique qui accompagnait le ralentissement des générateurs de champs gravitationnels, et le New Delhi passa de la vitesse supraluminique à une allure plus adaptée à un univers einsteinien.
Un segundo después sintió la inconfundible fuerza de desaceleración mientras los generadores de campo del efecto de masa de la nave aminoraban la marcha paulatinamente y la Nueva Delhi pasó de motor MRL (más rápido que la luz) a velocidades más adecuadas a un universo einsteiniano.
Le concept d’énergie selon la théorie quantique einsteinienne était à peu près aussi valable et conduisait à à peu près autant de contradictions que celle, avancée plus de trois siècles auparavant, qui professait que le feu était un fluide de dégagement baptisé phlogistique.
El concepto de energía encarnado en la teoría cuántica einsteiniana era aproximadamente tan exacto, y llevó a tantas contradicciones, como la teoría formulada trescientos años antes según la cual el fuego era un desprendimiento líquido llamado flogisto.
einstein
Sa réalisation exigera un système informatique capable de résoudre les équations de la relativité einsteinienne. — Faites-moi une liste.
Para diseñar algo así necesitaríamos un sistema informático que pudiera resolver las ecuaciones de la relatividad de Einstein. —Haz una lista.
Mais, le vaisseau ayant cessé d’occuper une situation spatio-temporelle déterminée dans le continuum primaire, les équations einsteiniennes ne sont pas bafouées. »
Como la nave ha dejado de ocupar un lugar en el tiempo y el espacio del continuo principal, las ecuaciones de Einstein permanecen vigentes.
Pasko remarqua que Kato clignait nerveusement de l’œil gauche en entendant parler de la théorie einsteinienne de l’espace. Le vieux monsieur avait même abandonné le bras de Chloé Patton, qui en profita aussitôt pour se faufiler de l’autre côté de la cuve et feindre de découvrir un détail des plus intéressants.
Pasko advirtió un estremecimiento nervioso en el ojo izquierdo de Kato ante la mención de Einstein y del espacio…, y además, el anciano había soltado el brazo de Chloe Patton.
Cela signifie que lorsqu’ils traversent l’espace, ils ne vieillissent pratiquement pas, grâce à la dilatation einsteinienne du temps, mais ils atteignent leur destination des décennies, voire des siècles après être partis, et ils ne peuvent s’informer de ce qui s’est passé là-bas, chez eux, pendant ce temps-là, que grâce à mon outil si commode : l’ansible.
Esto significa que cuando atraviesan el espacio apenas envejecen, gracias a la dilación temporal de Einstein, pero llegan al término del viaje décadas o centurias después de su partida, únicamente pueden averiguar lo que Ira sucedido mientras tanto en casa usando mi aparato manual, el ansible.
« Le Prométhée ne contredit pas les équations einsteiniennes fixant la vitesse de la lumière comme vitesse limite des corps qui circulent dans l’univers… (Il revoyait Schneeweiss lui expliquant qu’il faudrait une force transfinie pour accélérer un vaisseau au-delà de la vitesse de la lumière dans ce qu’il appelait le « continuum spatio-temporel primaire ».)… Il nous faut donc échapper à ce premier continuum.
—En realidad, el Prometeo no entra en contradicción con las ecuaciones de Einstein que limitan la velocidad de los cuerpos a la de la luz —decía Schneeweiss—, para luego tomarse media hora para explicar cuáles eran esas ecuaciones que no se habían invalidado. Y así es el asunto —había dicho luego de señalar que, de acuerdo con esas ecuaciones, se requería una fuerza infinita para acelerar una nave más allá de la velocidad de la luz dentro de lo que él llamaba «el continuo principal»—.
Il filoche Albert Einstein sur la glace blanche comme le lait ou la craie, passe de case en case à travers des échiquiers relativistes de culpabilité et d’expiation. À travers la terre imaginaire des pingouins et des Esquimaux dont les Juifs ne sont jamais vraiment parvenus à hériter. Son rêve progresse selon la logique du cavalier. Avec la ferveur qui était la sienne, sa petite sœur Naomi commence à lui expliquer la célèbre preuve einsteinienne de l’éternel retour du Juif, et comment celle-ci peut être évaluée seulement en fonction de l’éternel exil du Juif, preuve que le grand homme a déduite en observant le tremblement d’une aile d’avion ou la dérive d’une efflorescence de fumée noire s’élevant du versant d’un glacier.
Landsman persigue a Albert Einstein por el hielo blanco como la leche y blanco como la tiza, saltando de un cuadrado a otro en sombras, a través de tableros relativistas de culpabilidad y expiación, a través de la tierra imaginaria de los pingüinos y los esquimales que los judíos nunca consiguieron acabar de heredar. Su sueño mueve un caballo, y con fervor característico, su hermana pequeña Naomi empieza a explicarle a Landsman la famosa teoría einsteiniana del Eterno Retorno del Judío y cómo solamente se puede explicar en términos del Eterno Exilio del Judío, una prueba que el gran hombre dedujo de observar el balanceo del ala de una avioneta y los movimientos de un penacho oscuro de humo que se elevaba de la ladera de una montaña nevada. El sueño da a luz a otros sueños lentos como icebergs, y el hielo emite un zumbido y un brillo fluorescente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test