Translation for "egratigner" to spanish
Translation examples
Elle s’acharne, égratigne la toile de ses ongles.
Se obstina, rasga el lienzo con las uñas.
Malgré ses habits lacérés, ses cheveux collés, les taches de sang qui souillaient encore sa tunique, malgré son front noirci par la suie et ses joues égratignées, elle conservait le charme d’une féminité indomptée et fière, offrait au regard une beauté blessée et abîmée, mais encore intacte, avec ses traits délicats et hautains, son cou d’albâtre, ses épaules et sa poitrine parfaites, que ses mains jointes ne parvenaient pas à couvrir tout à fait.
Aunque con las ropas desgarradas, los cabellos pegoteados, las manchas de sangre que aún ensuciaban su túnica, a pesar de tener la frente ennegrecida de hollín y las mejillas marcadas de arañazos, lograba irradiar la fascinación de una feminidad indómita y orgullosa, mostrar una belleza ofendida y mancillada, pero aún intacta en los rasgos soberbios y delicados a un tiempo, en la blancura del cuello, en la perfección de los hombros y del pecho que las manos recogidas en él no conseguían esconder del todo.
Elles n’étaient même pas égratignées.
No tenían ningún rasguño.
— On n’a même pas réussi à l’égratigner !
—¡No le hemos hecho ni un rasguño!
— Vous êtes tout écorché et égratigné !
—¡Tienes todo el cuerpo lleno de rasguños!
Jamais blessé, jamais égratigné.
No había sufrido ni una herida, ni un rasguño.
Tu m’as égratigné le pied et tu t’en vantes.
Me haces un rasguño en el pie y te jactas de ello.
Ça n’aurait même pas égratigné le duc de Fer.
«Lo más probable es que al duque de Hierro no le hubiera causado ni un rasguño
Je n’ai pas l’habitude de ma nouvelle voiture et j’égratigne une aile.
No tengo el hábito de mi coche y hago un rasguño en el guardabarros.
Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
Mírame el hombro: son rasguños, alguien me ha arañado.
En fait, elle s’était seulement égratignée, mais comment l’aurais-je su ?
Al final resultó ser sólo un rasguño, pero ¿cómo diablos podía saberlo yo?
Elle confirmait ses dires en montrant son kimono déchiré et son coude égratigné.
Corroboró sus palabras alzando el kimono desgarrado y mostrando el rasguño en un codo.
arañar
Cosette voulait égratigner; elle déchirait.
Cosette quería arañar, y destrozaba.
Mon couteau n'en aurait pas égratigné la surface. « Tuez-le !
Ni siquiera con la quiva habría podido arañar aquella superficie. —¡Matadlo!
— Comment aurait-il pu t’égratigner alors que tu étais cuirassé d’acier ?
—¿Cómo habría podido arañaros con ella cuando estabais envuelto en acero?
En douze heures, nous avons à peine eu le temps d'égratigner la surface.
Con doce horas casi no hemos tenido tiempo ni de arañar la superficie.
S’en servir sans les user, sans les tacher, sans égratigner les bois, sans effacer le vernis, tel était le problème.
Servirse de ellos sin desgastarlos, sin mancharlos, sin arañar sus maderas, sin disipar su barniz: tal era el problema.
Elle pouvait égratigner les épaules de Felix dans un élan passionnel, mais c’était sur celles de Derek qu’elle pouvait s’appuyer en cas de besoin.
podía arañar apasionadamente los hombros de Felix, pero sabía que podía apoyarse en los de Derek;
Si ces foutus Anglais et Yankees ont osé seulement l’égratigner, ils verront de quel bois je me chauffe, et il leur en cuira !
Si esos malditos británicos y yanquis se han atrevido siquiera a arañar su pintura, ¡tendrán que habérselas conmigo!
Les rues du Raval étaient des tunnels d’ombre ponctués de lumières vacillantes qui parvenaient à peine à égratigner l’obscurité.
Las calles del Raval eran túneles de sombra punteados de faroles parpadeantes que apenas conseguían arañar la negrura.
Vivian Neddler gara avec mille précautions sa vieille Nash Rambler le long du trottoir ; il ne s’agissait pas d’égratigner la carrosserie d’un blanc immaculé. Sa voiture — qui remontait à 1955 — pouvait rivaliser avec bien des voitures neuves.
Vivian Neddler aparcó su «Nash Rambler» del cincuenta y cinco contra el bordillo, poniendo un especial cuidado en no rayar los encalados muros. El coche estaba inmaculado, en mejor forma que muchos coches nuevos de aquellos días.
Je voyais qu’il pensait : les apparences peuvent être trompeuses, et qu’il s’efforçait d’égratigner la surface pour découvrir la négligence et la brutalité sous-jacentes.
Las apariencias engañan, vi que pensaba, esforzándose por rascar la superficie para descubrir el abandono y la brutalidad subyacentes.
Cependant, en si peu de temps, ils n’arriveraient même pas à égratigner la surface de New Delhi, comme l’exprima Kate, et moins encore à comprendre cette société complexe.
Sin embargo, en tan poco tiempo no alcanzarían ni a rascar la superficie de Nueva Delhi, como dijo Kate, y mucho menos entender esa compleja sociedad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test