Translation for "egorger" to spanish
Egorger
Translation examples
sacrificio
Et ce que Dieu exigeait de lui était qu’il égorge son fils Isaac, et le lui offre en sacrifice.
Y para lo que Dios lo estaba reclamando era para que degollara a su hijo Isaac y lo ofreciera en sacrificio.
Il fallait bâillonner les volailles au moment de les égorger pour ne pas troubler le repos du roi des rois.
Había que amordazar a los pollos en el momento del sacrificio por miedo a perturbar el descanso del rey de reyes.
Tu n’as qu’à voir, là sous sa tente, les victimes égorgées qui baignent dans leur sang, oui, par sa main d’homme immolées.
Dentro de la tienda puedes ver víctimas bañadas en sangre, degolladas por su mano, sacrificio de ese hombre.
Je ne sentais pas cette douceur quand Kasriel me saisissait par les bras et les pieds et me jetait sur son épaule, comme on emporte un petit veau égorgé.
Yo no sentí ninguna dulzura cuando Katriel me agarró de pies y manos y me echó sobre sus hombros, como quien lleva una ternera al sacrificio.
Il ne se lassait pas d’étudier, et toujours les mêmes traités de l’ordre Kodashim40 qui ont à faire avec des victimes à égorger, des bœufs et moutons à brûler et rôtir et autres semblables sujets.
No se hartaba de estudiar, y siempre los mismos tratados, los relativos al sacrificio de animales en el Templo y temas parecidos.
C’est-à-dire que les meurtres et les animaux égorgés se rapprochèrent, qu’en même temps on la vit plus souvent, et que les histoires se complétèrent pour former un cercle autour de la ville.
Es decir, los asesinatos y los sacrificios de animales se aproximaron más entre sí, las apariciones se hicieron más frecuentes, y las historias se unieron unas a otras, formando un cerco alrededor de la ciudad.
Quand on aperçut le croissant du mois nouveau, nul ne songea aux réjouissances, nul ne songea à égorger un agneau, la ville entière avait l’impression d’être un gigantesque agneau engraissé pour le sacrifice.
Cuando apareció el creciente del nuevo mes, nadie pensó en regocijos, nadie pensó en matar el cordero, la ciudad entera tenía la impresión de ser un gigantesco cordero cebado para el sacrificio.
Plusieurs de ces rochers devinrent par la suite des lieux de culte où l’on consomma, pour apaiser les esprits, des sacrifices humains, abandonnant les victimes égorgées des hommes aux pieds des victimes statufiées des dieux.
Varias de esas rocas pasaron a ser más adelante lugares de culto donde se consumaron sacrificios humanos para aplacar a los espíritus, abandonando a las víctimas degolladas de los hombres a los pies de las víctimas esculturizadas de los dioses.
Une fois dans la rue, nous avions à peine fait quelques mètres dans le froid que, sur le terrain boueux d’à côté, autour du tilleul, je vis un petit attroupement de gens s’apprêtant à égorger un mouton. Aujourd’hui, jamais je ne laisserais Füsun approcher ; je penserais que ce spectacle n’est guère recommandable pour une fillette de son âge. Mais poussé par la curiosité, et le manque de jugeote, je m’avançai.
Salimos y apenas habíamos dado un par de pasos en el frío cuando vi que en el solar vacío y enfangado que había al lado se había reunido una multitud bajo el pequeño tilo que había más allá dispuesta a degollar un carnero para el sacrificio. Tal y como veo las cosas ahora, debería haber pensado que iban a degollar a aquel animal, que eso podría impresionar a aquella niña pequeña y no tendría que haber dejado que Füsun se acercara.
La scène est de celles qu'on peut voir sur les champs de bataille à toutes les époques: un homme à terre, qui hurle, jure et pleure à mesure que la douleur croît et lui fait oublier le choc initial, ses amis agenouillés autour de lui, impuissants, inutiles, puis le toubib et ses assistants qui accourent, donnent des ordres, arrachent la flèche barbelée de ses chairs déchirées, sucent le poison, appliquent des pansements à la plaie tandis que Ménélas continue de hurler comme un cochon qu'on égorge.
Ahora parece cualquier campo de batalla de cualquier época: un hombre caído gritando y maldiciendo y gimiendo mientras el dolor empieza a fluir a través de la conmoción inicial de la herida, amigos arrodillados alrededor, indefensos, inútiles, y luego ¡a llegada del médico y sus ayudantes, dando órdenes, arrancando la punta de bronce de la carne, sorbiendo veneno, colocando vendas limpias sobre la herida, mientras Menelao sigue gritando como el típico cerdo en el sacrificio.
Le chant du porc égorgé
Será la canción de la matanza del cerdo.
— Elle hurlait comme un cochon qu'on égorge, intervint Ma' Lomas.
—Y dio unos chillidos como de cerdo en la matanza —interrumpió Ma Lomas—.
Ils criaient. Ma maman couinait comme un rat ou gueulait comme un cochon qu’on égorge.
Gritaban. Mi madre chillaba como una rata o gruñía como un cerdo en plena matanza.
Cela ne signifiait-il pas livrer ce pays à la tuerie et à l’égorgement ? Bien sûr que si. Et alors ?
¿No significaba eso entregar ese país fidelísimo a la matanza y el degüello? Pues claro que sí.
Il en allait de même pour Lockhart, qui, jusqu’à présent, avait eu l’impression d’entendre un cochon qu’on égorge.
Y fueron música celestial también para los oídos de Lockhart, que tenía la sensación de asistir a la matanza del cerdo realizada según los poco caritativos métodos a la antigua usanza.
Lorsqu’ils ont tué, c’est fini, ils continuent à tuer, non pour manger, mais pour le plaisir d’égorger et de voir le sang.
Una vez que uno de ellos empieza a matar, luego sigue matando no por comida, sino por el placer de la matanza y la sangre.
Les massacres de Naarden, de Haarlem, l’égorgement systématique de femmes et d’enfants par les troupes espagnoles, ces crimes ne sont pas oubliés.
Las masacres en Naarden, en Haarlem, la matanza indiscriminada de mujeres y niños por parte de las tropas españolas... Todos esos crímenes no se olvidan.
Le fort pris, ses défenseurs égorgés, vingt familles massacrées, tout ce désastre général, je l'avouerai à ma honte, ne m'occupa pas un instant.
Lo confieso avergonzado, pero la toma del fuerte, el degüello de sus defensores, la matanza de veinte familias, todo ese desastre general no me preocuparon un instante.
Les animaux menés à l’abattoir pressentent, paraît-il, le sort qui les attend : ils ruent et se débattent et se chient dessus lorsqu’on les traîne vers le lieu où ils vont être égorgés ;
Dicen que los animales conducidos al matadero presienten su destino inminente, patalean, luchan y se cagan cuando les están llevando a la matanza;
se demanda Gonzalo Dávila. — J’ai été égorgé lors du massacre du grand temple, révéla Francisco Huehuetl à la grande surprise du conquistador, qui le vit tout à coup s’assombrir, s’estomper et devenir impalpable.
—se cuestionó. —En la matanza del templo mayor me degollaron —reveló Francisco Huehuetl, para sorpresa de Gonzalo Dávila, que empezó a verlo oscuro, esfumado, impalpable—.
Égorger, couper, désosser.
Matar, descuartizar, desosar.
Pour un peu, Fain serait allé égorger cet imbécile.
Faltó poco para que Fain se acercase a él y lo matara.
Je voulais pas tuer ce gamin, mais j’ai eu peur, et je l’ai égorgé.
No quería matar a ese chico, pero me asusté y lo apuñalé.
Chaque matin, il sort égorger les animaux.
Cada noche sale a matar animales.
— Ce serait trop tard pour égorger un poulet, dit-elle comme pour elle-même.
—Sería demasiado tarde para matar un pollo —dijo como para sus adentros—.
Je n’ai aucune envie de me faire égorger comme un mouton.
No va conmigo dejarme matar como un manso cordero.
Qui est venu jusqu’ici tuer des enfants et des femmes, égorger les gens ?
¿Quién vino hasta aquí a matar niños y mujeres, a degollar a la gente?
Vingt personnes, cent, s'il le faut— m'auront vu égorger ce jeune garçon.
Veinte personas…, ciento si fuese necesario, me habrán visto matar al niño.
S’il avait eu son épée, il se serait tranché la jambe et aurait rampé sur le sol pour égorger Tascela.
Si hubiera tenido la espada, seguramente se habría cortado la pierna para arrastrarse por el suelo e intentar matar a Táscela.
Le chevalier dégaina Vérité. — Je peux aussi égorger vos compagnons et vous faire prisonnière.
—Podría matar a tus compañeros y hacerte prisionera —dijo el Caballero Solitario, desenvainando a Veraz.
— Tu n’es vraiment qu’un mouton et il serait licite de t’égorger pour la fête des Sacrifices.
–¡Tú eres un cordero sin cerebro! Te debería sacrificar en la fiesta de al-Adha.
Combien, par exemple, coûtait son frère Itshé au grand-père à l’année, combien la grand-mère avait fait égorger de poulets pendant les années de pension éternelle de son jeune frère Itshé et de sa maisonnée ;
Por ejemplo, cuánto le costaba a su padre durante un año el mantenimiento de su hermano Itche y familia; cuántas gallinas había tenido que llevar a sacrificar su madre;
Il leur interdisait de s’adonner à leurs magies noires – il ne leur permettait jamais d’égorger tout seuls ne serait-ce qu’un poulet, de peur qu’ils ne dénaturent un geste aussi banal en un sacrifice à quelque effroyable divinité.
Les prohibía practicar sus artes ocultas, jamás les permitía sacrificar ni un pollo con sus propias manos, no fuese que convirtieran un acto inocente en una ofrenda a algún dios horripilante.
— Je vous plains ! gronda Balthazar. Il vous guide, c’est vrai ! Il vous mène par le bout du nez comme des veaux gras. Et quand il sera prêt, il vous fera égorger pour se nourrir de votre chair. Bah ! Laissez-moi.
—Insistió Baltasar—. ¡Os compadezco a todos! —Se volvió hacia Sinistrad y añadió—: Él os está dirigiendo. Os lleva por el ronzal como a terneros cebados. Cuando llegue el momento de llenar el buche, os sacrificará a todos para alimentarse de vuestra carne. ¡Bah!
une illustration représentant le crime de la place de Chichli, qui fit grand bruit à l'époque (le colonel comprend, au bout de vingt ans seulement, une fois à la retraite, que sa femme le trompe et crible de balles sa jeune épouse et le séduisant journaliste qu'il tenait depuis des jours en filature, disait Ruya, en imitant les voix du théâtre radiophonique) ; le premier ministre Mendérès accordant la vie au chameau que ses partisans se préparaient à égorger en son honneur, et à l'arrière-plan, Djélâl, jeune reporter, regarde dans une autre direction tout comme le chameau, Sur le point de se lever pour rentrer chez lui, Galip remarqua deux vieilles chroniques de Djélâl que Vassif venait de sortir du carton. Il s'agissait de « La boutique d'Alâaddine » et de « L'histoire du bourreau et de la tête qui pleurait ».
un dibujo que representaba el famoso «Crimen de la plaza de Sisli» («Veinte años después, al jubilarse, el celoso coronel comprendería que le habían engañado y dispararía al periodista seductor y a su joven esposa mientras estaban en un coche tras seguirles la pista durante días», decía Rüya imitando la voz del teatro radiado); el presidente Menderes perdonando a un camello que iban a sacrificar en su honor mientras detrás de él el reportero Celâl, como el camello, mira hacia otro lugar. Galip estaba a punto de levantarse para regresar a casa cuando le llamaron la atención dos artículos antiguos de Celâl que Vasif había sacado de la caja de manera automática: «La tienda de Aladino» y «El verdugo y el rostro que lloraba». ¡Algo para leer la noche en vela que se le avecinaba!
Parle, dit André, mais Jésus attendit que la lune se lève tout entière de la terre, énorme, sanglante, la lune, et après seulement, il dit, Le fils de Dieu devra mourir sur la croix pour qu’ainsi la volonté du Père s’accomplisse, mais si à sa place nous mettions un simple homme, Dieu ne pourrait plus sacrifier le Fils, Tu veux mettre un homme à ta place, l’un de nous, demanda Pierre, Non, c’est moi qui irai occuper la place du Fils, Au nom de Dieu, explique-toi, Un simple homme, certes, mais un homme qui se serait proclamé lui-même roi des Juifs, qui soulèverait le peuple pour renverser Hérode de son trône et chasser les Romains du pays, voici ce que je vous demande, que l’un de vous coure au Temple dire que je suis cet homme, et peut-être que si la justice est rapide, celle de Dieu n’aura pas le temps de corriger celle des hommes, tout comme elle n’a pas corrigé la main du bourreau qui allait égorger Jean.
Habla, dijo Andrés, pero Jesús esperó a que la luna toda se alzara de la tierra, enorme y sangrienta, la luna, y después dijo, El hijo de Dios tendrá que morir en la cruz para que así se cumpla la voluntad del Padre, pero, si en su lugar pusiéramos a un simple hombre, ya no podría Dios sacrificar al Hijo, Quieres poner un hombre en tu lugar, a uno de nosotros, preguntó Pedro, No, yo ocuparé el lugar del Hijo, En nombre de Dios, explícate, Un simple hombre, sí, pero un hombre que se hubiese proclamado a sí mismo rey de los Judíos, que anduviera alzando al pueblo para derribar a Herodes del trono y expulsar de la tierra a los romanos, eso es lo que os pido, que corra uno de vosotros al Templo, proclamando que yo soy ese hombre, y tal vez si la justicia es rápida, no tenga tiempo la de Dios de enmendar la de los hombres, como no enmendó la mano del verdugo que iba a degollar a Juan.
carnicería
Les rues sont remplies de gens égorgés.
Las calles están llenas de cadáveres, esto es una carnicería.
Dénoncé le pauvre prêtre. Il fut pendu par les pieds et égorgé comme à l’étal.
El pobre sacerdote fue denunciado y colgado de los pies y desollado como en la tabla de la carnicería.
Parle avant que je ne te coupe la gorge et que je ne te saigne comme un porc suspendu après qu'il a été égorgé !
¡Habla antes de que te corte el cuello y deje que te desangres como un puerco colgado en una carnicería!
Il avait vu beaucoup de gens se faire égorger pour la seule raison qu’un gobelin ou un powrie n’aimait pas leur apparence. Toujours, le jeune voleur, pragmatique, avait détourné les yeux en se disant : « Ce ne sont pas mes affaires. »
había visto cometer verdaderas carnicerías por la simple razón de que a un trasgo o a un powri no le gustara el aspecto de alguien. El joven ladrón, siempre pragmático, sacudía la cabeza y miraba a otra parte. —No es cosa mía —se decía a menudo a sí mismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test