Translation for "effacent" to spanish
Translation examples
– Les choses ne s’effacent pas aussi facilement.
—No es tan fácil borrar las cosas.
Certaines images, notamment les tatouages de Cyclope, ne s’effacent jamais, une fois gravées dans le cerveau.
Algunas imágenes, como los tatuajes del cíclope, son imposibles de borrar cuando se te graban a fuego en el cerebro.
Et impossible de jouer avec la réalité comme avec un magnétophone sur lequel les bandes défilent en avant, en arrière, se recollent ou même… s’effacent !
La realidad no era una grabadora que pudiese dar marcha atrás para borrar lo sucedido.
car tenir à sa parole donne la fortune, et toutes les fortunes n’effacent pas la tache faite à la conscience par un manque de parole.
pues mantener la palabra nos da la fortuna, y todas las fortunas no pueden borrar la mancha que nos deja en la conciencia el faltar a la palabra.
On aurait vite fait d’y creuser une fosse, et les collines d’alentour la protégeraient contre les tempêtes de sable qui effacent rapidement toute trace.
Allí se podía cavar una fosa rápidamente y las colinas circundantes ofrecían protección contra la arena que, llevada por el viento, solía borrar fácilmente las huellas.
Il arrive que les assassins effacent les empreintes digitales et repartent en emportant les preuves les plus évidentes, mais il est plus rare qu’ils utilisent un produit pour faire disparaître leurs traces.
Los criminales solían borrar las huellas dactilares y llevarse las pruebas más obvias, pero rara vez se tomaban la molestia de utilizar un agente externo para alterar la escena del delito.
La nuit tomba et avec elle la brume qui se faufila, mystérieuse, parmi la végétation moussue, traînant après elle de longs tentacules ; le lac commença à se déplacer imperceptiblement, du moins est-ce l’impression que donnent les brumes changeantes et les eaux qui effacent et corrigent sans cesse les images du ciel et des montagnes.
Cayó la noche y la niebla se filtró espectral entre la vegetación como tentáculos; diría que el lago comenzó a trepar furtivo; ésa era la ilusión que producía la neblina al moverse y las aguas al borrar y corregir una y otra vez las imágenes del cielo y la montaña.
Lady Adeline Mountrachet avait tenté d’interdire toute mention de la vérité des années plus tôt en terrifiant ceux qui la connaissaient jusqu’à ce qu’ils l’effacent de leur mémoire (ceux qui l’ignoraient craignaient trop pour leur place pour oser seulement aborder le sujet). Mais grand-maman, elle, n’avait pas eu ces scrupules.
Lady Adeline Mountrachet podía haber tratado de borrar toda mención de la verdad mucho tiempo atrás —la mayoría de los que la conocían habían sido compelidos a que la borraran de sus memorias, y quienes no lo habían hecho eran demasiado conscientes de su posición como para atreverse a decir una palabra sobre los orígenes de lady Mountrachet—, pero Abuela no había sentido semejantes escrúpulos.
La seule chose qu’elle souhaitait était que jamais ne finissent la tranquillité et le silence, que la lumière cruelle du soleil ne lui blesse pas les yeux, que s’effacent de sa conscience la brillance de cette petite clef, l’éclat de ce sourire jeune et étranger sur les photos, la joyeuse désinvolture de cette écriture si différente de la sienne, de sa calligraphie de collège de religieuses avec laquelle elle aussi avait écrit des lettres d’amour bien des années auparavant.
Lo único que ella quería era que no acabaran nunca la quietud y el silencio, que no le hiriera los ojos la luz cruenta del sol, que se le borrara de la conciencia el brillo de esa llave diminuta, el resplandor de esa sonrisa joven y extranjera en las fotos, la desenvoltura jovial de esa caligrafía, tan distinta de la suya, de la letra de colegio de monjas en la que ella también había escrito cartas de amor hacía muchos años.
Déjà les visages s’effacent ;
Ya se han borrado las caras,
Jusqu’à ce que les dragons l’effacent pendant l’Agaetí Sänghren, la cicatrice que lui avait laissée son duel contre Durza lui était restée, trace de leur rencontre gravée dans sa chair.
La cicatriz que le había hecho Durza, la había conservado como recordatorio de su encuentro, por lo menos hasta que los dragones se la habían borrado durante el Agaetí Blódhren.
Florence avait eu sa place dans mon imagination avant Lisbonne et s’était effacée sans laisser de traces comme s’effacent certains rêves qui, au moment du réveil, étaient précis et riches.
Florencia había estado en mi imaginación antes que Lisboa, y se había borrado, tan sin rastro como se borran sueños que fueron claros y ricos en el despertar.
Les ciels encombrés, lourds, chargés, puis balayés par le souffle de l’esprit s’effacent au profit d’un éther lavé, limpide et clair.
Los cielos encapotados, pesados, cargados y luego barridos por el soplo del espíritu quedan borrados en beneficio de un éter lavado, límpido y claro.
J’étais plongé dans ce sentiment comme lors de ces instants de perception auditive où tout est musique, seulement musique. Le reste du monde et les autres sensations s’effacent, comme enfermés dans une parenthèse de vide et d’oubli.
Estaba hundido en ese sentimiento como en esos instantes de la percepción auditiva en los que todo es música, solo música, y el resto del mundo y de las sensaciones están borrados, como puestos en un paréntesis de vacío y olvido.
On retire les paravents qui séparent la salle à manger du Salon de la baie, et s’offre à Uzaemon une vue s’étalant jusqu’à la lointaine embouchure donnant sur le grand large : les eaux sont bleu ardoise et les montagnes s’effacent à moitié derrière la bruine froide qui dissout la neige de la nuit dernière.
Las mamparas que separan el comedor de la Sala de la Bahía se han retirado, lo que permite a Uzaemon disfrutar de una vista panorámica que se extiende hasta el comienzo del mar abierto: las aguas son de color azul pizarra y las montañas están medio borradas por la gélida llovizna que la noche anterior comenzó a derretir la nieve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test