Translation for "ecrin" to spanish
Translation examples
En tout cas, il ne m’a pas suivi jusqu’ici. — Bien lui en a pris », déclara Belasius. Sa voix était toujours aussi calme, presque ensommeillée ; cependant, il avait tout d’un chat qui ne dort que d’un œil, ou d’un écrin de velours servant à envelopper la pointe dune dague acérée.
En cualquier caso, no me ha seguido hasta aquí. —Muy amable de su parte —dijo Belasio Su voz era tranquila, casi soñolienta, pero como el sueño de un gato, terciopelo encubriendo una brillante punta de daga—.
Il se pencha et reconnut la silhouette caractéristique du Cœur de Lucifer, un énorme diamant en forme de cœur d’une beauté unique et d’une valeur inestimable. Enfin ! L’inconnu découpa tranquillement un trou dans le plexiglas, introduisit à travers l’orifice des outils préalablement munis de pastilles adhésives, souleva délicatement le diamant de son écrin de satin en veillant à ce que le ressort situé sous l’énorme pierre ne se soulève à aucun moment, puis il la sortit de la vitrine et la remplaça par une grosse bille de verre.
Dentro, sobre un cojín de raso, descansaba un oscuro diamante en forma de corazón, de unas dimensiones casi increíbles: el Corazón de Lucifer, la gema más preciada del museo, calificada como el diamante más valioso del mundo. El más bonito, en todo caso, podía afirmarse que lo era. Buena manera de empezar. Practicó un agujero en el plexiglás con un pequeño utensilio cortante. Acto seguido, mediante una colección de herramientas muy finas fabricadas expresamente para la ocasión, y una parte de los adhesivos, retiró el diamante, evitando levantar la clavija de alarma de la base.
Dans la salle de rédaction, des journalistes avec ou sans ulcère essayaient de rendre explosives des nouvelles comme celle de ce mari qui avait frappé sa femme avec un fer à repasser avant de le jeter par la fenêtre, ou de ce couple surpris en train de forniquer dans un lieu public (l’Idroscalo, en admettant, par pure hypothèse, qu’à l’Idroscalo on puisse faire autre chose). C’est ainsi que Davide put lire tout ce qu’il appréhendait en première page d’un de ces journaux, un titre sur cinq colonnes : ELLE S’OUVRE LES VEINES À METANOPOLI, ce qui donnait à la nouvelle une saveur de topologie dramatique, comme si le fait de s’ouvrir les veines à Metanopoli était l’annonce des mœurs à venir, un signe des temps : aujourd’hui on ne s’ouvre plus les veines platement chez soi, dans des villages ou des cités vieillottes, ou au nom vieillot, Pavie, Livourne, Udine ; aujourd’hui, on s’ouvre les veines dans les nouveaux complexes pétroliers, ceux de l’industrie lourde, esclave au fond, jusque dans cet ultime acte de volonté ou de désespoir, de la marche impitoyable vers l’avenir. Le journal en main, Davide retraversa la rue, mangea son second sandwich dans l’écrin du bar Milanese, entouré d’une demi-douzaine de personnes qui buvaient quelque chose avant d’aller au cinéma Cavour voir un film dont l’héroïne, du moins d’après les photos exposées, présentait certainement un cas très intéressant d’éléphantiasis mammaire. Le chroniqueur avait rendu le tout explosif.
Por la noche, puesto que la distinguida criada de la cabeza de cono estaba libre, se fue a comer dos bocadillos al bar Milanese, entre un bocadillo y otro atravesó la calle, debía de haber salido la última edición de la Notte, eran días flojos para los periódicos de la tarde, en primera página no siempre podían poner la ola de calor o la bomba atómica china; con ayuda de la tipografía, periodistas con úlcera o sin ella trataban de hacer explosivas las noticias del marido que había golpeado a su mujer con una plancha que luego había tirado por la ventana, de la pareja sorprendida cometiendo actos obscenos en lugar público (Idroscalo, admitiendo, por pura hipótesis, que en el Idroscalo se llevasen a cabo otro tipo de actos), y por esto David pudo reconocer todo su terror en uno de los diarios, en primera página, titular a cinco columnas, SE ABRE LAS VENAS EN METANÓPOLI, que daba a la noticia un sabor de dramática topología, como si el hecho de que alguien se abriese las venas en Metanópoli incluyera el sentido, de cara al futuro, de la instauración de una costumbre, de un signo de los tiempos: hoy en día ya no es corriente abrirse las venas en la casa de uno, en pueblos o ciudades antiguos o de nombres antiguos, Pavía, Livorno, Udine, hoy la gente se abre las venas en los nuevos centros petrolíferos, o de la industria pesada, en el fondo, esclavos, hasta en este último acto de voluntad o de desesperación, de la despiadada marcha hacia el futuro. Con el diario en la mano David volvió a cruzar la calle, se comió el segundo bocadillo en la bombonera del bar Milanese, rodeado por una media docena de personas que bebían algo antes de ir al cine Cavour a ver una película en que la protagonista, al menos por las fotografías expuestas, era ciertamente un caso muy interesante de elefantiasis mamaria.
Et pourquoi ce joyau était-il sans écrin ?
¿Y por qué no lo había regalado envuelto y metido en una caja?
PETER était gravé sur le couvercle de l’écrin.
Sobre la tapa de la caja estaba grabado PETER.
La souris dormait, l’écrin était fermé ;
El ratón durmiendo; la caja cerrada;
L’écrin est également en velours bleu.
La caja que contiene también es de terciopelo azul.
Wu tenait dans sa main ce même écrin.
El señor Wu llevaba en la mano aquella caja.
Il n’enflammerait pas le papier, pas dans l’écrin ;
Después comenzaria a actuar sobre el papel. No lo incendiaría si se encontraba dentro de la caja;
(L’écrin ouvert était sur la tablette de la salle de bains.)
(La caja estaba abierta sobre el lavabo del baño principal).
On avait organisé une fouille, mais l’écrin resta introuvable.
Se organizó una búsqueda, pero jamás encontraron la caja.
On me les a volés, mais j’ai gardé l’écrin. Je ne sais pas pourquoi.
Me los robaron, pero yo guardé la caja. No sé por qué.
Elle était blanche et brillait dans le soleil comme un diamant sur l’écrin vert du Cercle des Bois, dont le palais royal était le joyau.
Le causó bastante impresión, era como un diamante sobre la alfombra verde de la Marca de los Bosques, y el palacio real parecía una auténtica joya.
Avez-vous reçu les écrins avec les médailles ?
—¿Le han dado los estuches con las medallas?
C’était un écrin entouré d’un ruban.
Era un estuche atado con una cinta.
Son écrin à fusil était dans sa main.
Llevaba el estuche del rifle.
Rudolph ouvrit l’écrin.
Rudolph abrió el estuche.
Les écrins viendront plus tard.
—Los estuches llegarán más tarde.
Prends soin de ce que contient cet écrin.
Cuida lo que contiene este estuche.
Ah ! Oui, l’écrin, les vêtements… »
¡Ah, sí! El estuche, la ropa…».
Eduardo m’a offert un écrin et une enveloppe.
Eduardo me entregó un estuche y un sobre.
« Mets-la dans ton écrin, Elyador, dit-elle. — Qu’est-ce que c’est ?
—Guárdala en tu estuche, Elyador —dijo. —¿Qué es?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test