Translation for "eclaboussure" to spanish
Translation examples
Il y eut un bruit d'éclaboussures dans le noir.
Se oyó un chapoteo en la oscuridad.
Ce qu’il y avait dedans gargouilla dans un bruit d’éclaboussures.
Lo que hubiera dentro gorgoteó y chapoteó.
À le soulever au milieu des éclaboussures, comme une fontaine.
En sacarlo entre chapoteos, como una fuente.
Un bruit d’éclaboussures attira son attention.
Un ruido de chapoteo atrajo su atención.
Le bruit des éclaboussures résonna dans tout le potager.
El fuerte chapoteo resonó en todo el huerto.
Vent radio cris éclaboussures, pas de ça ici.
La radio grita al viento y chapotea en otra parte.
Une petite guerre d’éclaboussures éclata et cessa.
Se inició una guerra de chapoteos que murió en seguida.
Tout est calme, sauf cette jambe qui fait des éclaboussures dans l’eau.
Excepto esa pierna, que chapotea en el agua.
Puis ils entendirent un bruit d’éclaboussure loin, en bas.
Luego oyeron un débil chapoteo en el fondo.
Des éclaboussures, un cliquetis de mailles, le hennissementd’un cheval.
chapoteos en el agua, tintineo de mallas, el relincho de un caballo—.
« Super, Jack, sans une éclaboussure. »
—Magnífico, Jack, sin salpicar ni una gota.
Doucement, régulièrement, sans éclaboussures.
Suavemente, de manera uniforme, para que no salpicara.
Elle m’obligeait à faire pipi assis, parce que, sinon, je faisais des éclaboussures ;
Me obligaba a hacer pipí sentado, para no salpicar;
Elle nageait lentement, sans une éclaboussure, froissant à peine la surface de l’eau.
Nadó lentamente, apenas perturbando la superficie de las aguas, sin salpicar.
Poussant un soupir, je me laissai glisser par-dessus bord, et c’est à peine si je fis une éclaboussure.
Con un suspiro, casi sin salpicar, me deslicé por la borda al agua.
Poussant un soupir, je me laisse glisser par-dessus bord, et c’est à peine si je fais une éclaboussure.
Con un suspiro, sin salpicar casi, me deslizo por la borda al agua.
Il est entré dans l’eau en faisant étonnamment peu d’éclaboussures, et a disparu sous la surface.
Se metió al agua sin salpicar demasiado, para mi sorpresa, y se sumergió.
Poussant un soupir, faisant à peine une éclaboussure, je plonge la tête sous l’eau.
Con un suspiro, sin salpicar casi, hundo la cabeza bajo el agua.
Elle pivota juste à temps pour le voir s’étaler au sol dans une gerbe d’éclaboussures.
La vio girarse justo al caerse él al suelo y salpicar de agua a los demás.
Il avait fallu attendre plusieurs mois pour voir enfin les éclaboussures de la « rébellion » asperger notre quiétude.
Pasaron varios meses hasta que la «rebelión» empezara a salpicar nuestra quietud.
Avec mille précautions pour ne pas faire d’éclaboussures, elle se glissa dans l’eau et sentit la fraîcheur réconfortante l’envelopper.
Moviéndose con cuidado para no chapotear, se introdujo en el agua, y un frescor reconfortante la envolvió.
William lâcha le bout libre par la fenêtre. Il tomba sur la berge et glissa doucement dans la douve, sans éclaboussure.
Tiró por la ventana el cabo suelto que cayó sobre el terraplén y se deslizó suavemente hasta hundirse en el foso sin chapotear apenas.
Il portait toujours l’enfant qui gigotait, la tenant juste au-dessus de la surface, puis la descendant un tout petit peu pour qu’elle puisse faire des éclaboussures, et riant lorsque les gouttelettes le frappaient au visage.
Sostenía a la niña y ésta pataleaba, sujetándola sobre la superficie, luego dejándola caer un centímetro para que pudiera chapotear levemente, riendo cuando el agua le golpeaba en la cara.
— Alors je vais l’ignorer pro tempore. » Vétérini laissa tomber dans un bruit d’éclaboussures la lettre trempée dans la corbeille à papier. « Passons à des questions plus urgentes, dit-il brusquement.
-Entonces lo pasaré por alto pro tempore -dijo Vetinari. Dejó que la carta húmeda chapoteara al caer dentro de la papelera-. Pasando a asuntos más urgentes -cambió de tema con brío-.
Mais il y a des éclaboussures.
Pero queda una salpicadura.
Les éclaboussures arrivaient jusqu’à nous.
Las salpicaduras llegaron hasta nosotros.
Des éclaboussures étoilaient les murs.
Las paredes estaban llenas de salpicaduras.
Du sang en éclaboussures sur les miroirs.
Sangre en salpicaduras sobre los espejos.
Il y avait des éclaboussures de mazout sur les fenêtres.
Había salpicaduras de petróleo en las ventanas.
Attention aux éclaboussures par terre.
«No pises las salpicaduras del suelo».
Logiudice : Des éclaboussures de sang ?
Logiudice: ¿Salpicaduras de sangre?
L’éclaboussure avait disparu par la suite.
a continuación, las salpicaduras habían desaparecido.
On avait beaucoup écrit sur les contours des éclaboussures.
Se había escrito mucho sobre la dispersión de las salpicaduras.
Des éclaboussures sur leur dossier.
Una mancha en su historial.
Le monde n’était plus qu’une éclaboussure de couleurs.
El mundo no fue sino una mancha de color.
Avec une éponge, elle tamponna fébrilement les éclaboussures.
Con una esponja, frotó con furia las manchas.
Les éclaboussures cramoisies apparaissaient clairement.
Las manchas carmesí resultaban claramente visibles.
Avec une grosse éclaboussure blanche sur l’arrière-train.
Con una mancha blanca en la parte trasera.
Des éclaboussures roses sur les chevaux – des appaloosas roses.
Los caballos tenían manchas de color rosa.
Le journal était déchiré et deux éclaboussures de sang l’avaient atteint.
Sobre el diario, roto, había dos manchas de sangre.
Une éclaboussure fleurit sur le sol blanc jaspé, puis une autre.
Una mancha tiñó el suelo blanco moteado, y después otra más.
Sur son bec jaune fané, il y avait une éclaboussure brun foncé.
En el descolorido pico amarillo se veía una mancha de color marrón oscuro.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test