Translation for "ebranler" to spanish
Ebranler
Translation examples
nous ne faisons pas de bruit, nous glissons sans même ébranler l’air autour de nous.
no hacemos ruido, nos deslizamos sin agitar siquiera el aire a nuestro alrededor.
Il sera en proie à une telle envie de voyager, il y mettra une telle détermination qu’il serait capable d’ébranler l’univers pour arriver à ses fins.
Va a desear viajar con una firmeza tan abrumadora que podría llegar a agitar los cimientos del universo si fuera necesario para hacer posible su viaje.
Il refilait des tuyaux aux journalistes, il les nourrissait de mensonges et de demi-vérités avec l’espoir de déranger un nid de guêpes choisi ou d’ébranler un suspect ou un témoin.
Había dado chivatazos a periodistas y les había contado mentiras y medias verdades para intentar agitar un nido de avispas o poner nervioso a un sospechoso o testigo.
Malgré l’avertissement, la Twi’lek tomba à la renverse. Le cargo avait ralenti, mais le choc fut encore assez fort pour ébranler la frégate et faire pleuvoir une averse de poussière de corail sur la console.
La twi’leko se dejó caer al suelo al momento, mientras el lekku le temblaba de aprensión. El carguero redujo la velocidad al aproximarse a la Mentirosa, pero el impacto del choque fue suficiente para agitar la fragata y enviar una lluvia de polvo de coral negro sobre la consola de mando.
Dans la lumière aveuglante, les silhouettes du roi et du mage se découpèrent en noir et blanc. Puis un fracas assourdissant parut ébranler les fondations du palais. De la ville basse monta une colonne de flammes.
Su brillantez superó la luz de la chimenea encendida en el dormitorio y, por espacio de algunos segundos, Draxius y el mago se sintieron aliviados, satisfechos. Entonces oyeron el sonido, un estruendo ensordecedor, capaz de agitar los mismos cimientos del castillo. Cuando Draxius alcanzó la ventana, una columna de fuego se elevaba en la parte baja de la ciudad.
Comme il le faisait, ses nerfs ébranlés, l’odeur du feu, et l’audace de cet homme qui bravait les balles pour un paquet de cigarettes, tout cela devint trop pour Milton. Soudain il agitait les bras, désignant tout et criant : « Mais qu’est-ce qui ne va pas avec vous autres ? »
Y entonces, los disturbios, los nervios a flor de piel, el olor a quemado en el aire y la audacia de Morrison, esquivando el fuego de los francotiradores por un paquete de tabaco, todo eso junto fue demasiado para Milton. De pronto empezó a agitar los brazos, señalándolo todo y gritando a través de la puerta: —Pero ¿qué le pasa a su gente?
Elle pouvait ébranler un monde.
Podía sacudir un mundo.
— Notre supériorité matérielle est telle que rien ne peut l’ébranler.
Nuestra superioridad es tal que nada la podrá sacudir.
Il fallait à tout prix que je réussisse à ébranler ses vues du monde.
Tenía que sacudir a toda costa su visión del mundo.
Il tentait d’ébranler l’échelle – ou peut-être l’arbre ?
Intentaba sacudir la escalera… ¿o tal vez el árbol?
Un massacre qui devrait ébranler les envahisseurs nordiques jusqu’aux tréfonds de leur âme impie.
Una que haría sacudir las almas impías de los invasores del norte.
N'importe quoi pour ébranler l'Américain, n'importe quoi pour le faire réfléchir.
Cualquier cosa para sacudir al norteamericano, para hacerlo pensar.
Cependant que la terre tremble, que l’océan se soulève, Et ébranle les montagnes.
mientras la tierra temblaba y el océano se alzaba para sacudir las montañas.
S’ils veulent ébranler l’édifice impérial, ils ne doivent compter que sur eux-mêmes.
Si quieren sacudir el andamiaje imperial, no deben contar más que consigo mismos.
Il y eut d’abord un coup de tonnerre, si violent qu’il sembla ébranler les murs de l’église.
Hubo primero un relámpago y un trueno, tan intenso que pareció sacudir la iglesia.
Mais des forces sombres et redoutables étaient à l’œuvre, cherchant à ébranler son trône et à ruiner le bonheur de Conan.
Pero unas fuerzas oscuras y terribles se estaban preparando para sacudir el trono hasta sus cimientos.
al movimiento de la
La caravane s’ébranle.
La caravana se pone en movimiento.
Le train s’ébranle.
El tren se pone en movimiento.
Quelque chose s’ébranle.
Algo se pone en movimiento.
(Lucky s'ébranle, Pozzo le suit.)
(Lucky se pone en movimiento, seguido de Pozzo.)
Quand le train s’ébranle, tu commences. Pas avant.
Cuando el tren se ponga en movimiento, empiezas. No antes.
et l’ébranlement de l’atmosphère, c’est l’indicible agitation de la vie.
y el movimiento en el aire es la agitación indescriptible de la vida.
Les portes se sont fermées dans un déclic et le train s’est ébranlé.
Las puertas se cerraron, y el tren se puso de nuevo en movimiento.
On s’ébranle. On passe sous la Tour. La lune s’est levée.
Nos ponemos en movimiento. Pasamos bajo la Torre. Ha salido la luna.
Lentement, la compagnie s’ébranle. En tête, le chef avec le M.P.I.
Poco a poco, la compañía se pone en movimiento El jefe va en cabeza, con el «MPI».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test