Translation for "dévêtir" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je me dévêtis et enfilai mes habits.
Me desnudé y me vestí con mis antiguas ropas.
Arrivé là, je me dévêtis lentement.
Llegado a ellos, me desnudé lentamente.
Je me dévêtis et nageai un bon moment.
Me desnudé y nadé un buen rato.
Je la dévêtis doucement dans un appartement prêté par une amie.
La desnudé suavemente en un apartamento prestado por un amigo.
Ils regardent l’automne qui continue son œuvre : dévêtir.
Miran el otoño, pero el otoño hace su trabajo: desnuda.
Je le déshabillai en vitesse, me dévêtis à mon tour et passai ses vêtements.
Lo desnudé, me quité mi ropa y me puse la del marinero, todo muy rápidamente.
Puis, quand vous serez seuls, il te fera signe, comme cela, de te dévêtir.
Entonces, cuando estéis solos, te indicará así que te desnudes.
Je me dévêtis et mes propres esclaves me versèrent cette eau sur la tête et le corps.
Luego me desnudé mientras mis esclavos volcaban el agua sobre mi cabeza y cuerpo.
Thérèse rejoignit l’aubergiste un peu plus tard et commença à se dévêtir à son tour.
Thérèse se reunió con el hostelero poco después y se desnudó a su vez.
« Pourquoi ? » demanda Ansset mais ils se contentèrent d’attendre, d’attendre jusqu’à ce qu’en fin de compte il se retourne pour se dévêtir.
–¿Por qué? – preguntó Ansset, pero ellos simplemente esperaron y esperaron hasta que por fin él se dio la vuelta y se desnudó.
Il devait se dévêtir.
Tenía que desnudarse.
Khiron commença à se dévêtir.
Khiron empezó a desnudarse.
Elle s’est couchée sans avoir pris la peine de se dévêtir.
Se ha tumbado sin ni siquiera desnudarse.
La femme policier commença à se dévêtir.
La mujer policía comenzó a desnudarse.
Et puis ce n'est pas l'habitude de se dévêtir sur la jetée.
Y tampoco se acostumbra desnudarse en el muelle.
Il retapa le lit, commença à se dévêtir.
Hizo la cama y empezó a desnudarse.
Brian se releva et finit de se dévêtir.
Brian se levantó de la cama y terminó de desnudarse.
Le pape regarda son fils et sa fille se dévêtir.
El papa observó desnudarse a sus hijos.
Sans dire un mot, elle commença à se dévêtir. — Qu’est-ce que tu fais ?
Sin añadir nada más, ella empezó a desnudarse. —¿Qué haces?
Il avait honte – ou peur – de se dévêtir. Devant une femme.
Que tenía vergüenza —o miedo— de desnudarse. Frente a una mujer.
Puis il doit se dévêtir.
Después tiene que desvestirse.
Cette amélioration lui permit de se dévêtir.
La mejoría le permitió desvestirse.
Keith lui sourit et commença à se dévêtir.
Keith le sonrió y empezó a desvestirse.
Tout en parlant, Jorian commença à son tour à se dévêtir.
Mientras hablaba, Jorian empezó a desvestirse.
Blanche leur adressa un gentil sourire, et commença de se dévêtir.
Blanca le dirigió una gentil sonrisa y empezó a desvestirse.
Ça aussi ça faisait partie du métier, cette aisance à se dévêtir.
Esto también formaba parte de su oficio, esa soltura para desvestirse.
Lorsqu’elle se mit à se dévêtir, il abandonna son livre et la regarda.
Al entrar ella y empezar a desvestirse, él dejó su libro a un lado y la observó, esperándola.
Voilà (Luther poussa un soupir et entreprit de se dévêtir), les dés étaient jetés.
Y bueno —Luther suspiró y empezó a desvestirse—, la cosa ya estaba hecha.
Baxter a oublié qu’il avait contraint Daisy à se dévêtir, et menacé Rosalind.
Baxter ya no recuerda que ha forzado a Daisy a desvestirse y ha amenazado a Rosalind.
Ils firent l’amour aussitôt, à même le sol, sans prendre le temps de se dévêtir.
Hicieron el amor de inmediato, allí mismo, en el suelo, sin apenas desvestirse.
Ensuite, ils lui intimèrent l’ordre de se dévêtir.
Luego le ordenaron que se desnudara.
Elle s’écarta et entreprit de dévêtir Otho dans le noir. — Non !
Se recostó y comenzó a desnudar a Otho en la oscuridad. —¡No!
Je crois que pour les miquelets, il y avait quelque chose de symbolique dans l’acte de dévêtir l’ennemi gracié.
Creo que entre los miqueletes el acto de desnudar al enemigo indultado tenía algo de simbólico.
Seulement ses joues étaient un peu plus roses que d’habitude – l’émotion, sans doute, d’avoir eu à se dévêtir.
Sólo las mejillas estaban algo más rosadas que de costumbre, sin duda por la emoción de haberse tenido que desnudar.
Jusqu’à son dernier jour, je vais vêtir et dévêtir ce vilain corps et user toutes mes nuits auprès… Et lorsqu’elle sera morte, que m’arrivera-t-il ?
¡Hasta su último día tendré que vestir y desnudar ese repugnante cuerpo y pasar mis noches en esta habitación...! ¿Y qué sucederá cuando haya muerto?
En entrant, la même confusion les avait troublés : avoir à se dévêtir l’un devant l’autre… Toute envie de dormir était dissipée.
Al entrar, ambos se habían sentido turbados por la misma cosa: tenerse que desnudar delante de otro… Toda su gana de dormir había desaparecido.
Puis, il se leva. Au milieu de la pièce, Huguette, à demi assise sur le bras d’un fauteuil, se laissait paresseusement dévêtir.
Luego se levantó. En medio de la estancia, medio sentada en el brazo de un sillón, Huguette se dejaba desnudar perezosamente.
Dy Lutez s’est laissé dévêtir et attacher, les bras et les jambes liés à son corps, et pendre à l’envers au-dessus du réservoir.
De Lutez se dejó desnudar y maniatar, los brazos y las piernas firmemente sujetos al cuerpo, colgado boca abajo sobre el tanque. Lo bajamos.
L’Asiatique m’a dit de me dévêtir et d’enfiler une de ces chemises de nuit d’hôpital ouvertes dans le dos, qui m’attendait, pliée, sur le lit vacant.
La interna me dijo que me desnudara y me pusiera uno de esos camisones utilizados en los hospitales que se abrochan por detrás, que estaba muy bien doblado encima de la cama vacía.
Arvol s’est laissé dévêtir, attacher, plonger dans l’eau tête en bas, jusqu’à ce qu’il cesse de lutter, jusqu’à ce que la lumière de son âme déserte mon œil interne.
Arvol se dejó desnudar, atar y descolgar boca abajo hasta que su lucha cesó, hasta que la luz de su alma desapareció de mi ojo interior.
Quand j’ai eu fini, elle m’a dit : « Je vous demanderai de vous dévêtir.
Cuando hube acabado, me dijo: —Tendréis que desvestiros.
… Dans la cathédrale, les chambellans venaient de dévêtir le roi.
En la catedral, los chambelanes acababan de desvestir al rey.
Tu vêts, il vêt, nous vêtons, vous vêtez… vous vêtez… c'est pourtant vrai… vous vêtez… marant… positivement marant… Tiens… Et dévêtir?… regardons dévêtir… voyons voir… déversement… déversoir… dévêtir… Le vlà.
Tu vistes, él viste, nosotros vestimos, vosotros vestís… Viste tu… Vista él… ¡Aivá!… Así como suena… (pausa) Tiene gracia… Tiene verdadera gracia… ¿Quién iba a decirlo?… ¿Y desvestir? Voy a buscar desvestir… vamos a ver… desvergonzado… desvergüenza… desvestir… Aquí está.
Rien ne l’agaçait plus que le demi-service vulgaire qui consiste à dévêtir les clientes et à leur avancer leur chaise mais à laisser les cochons de payants se débrouiller tout seuls.
Nada le irritaba más que aquel servicio a medias, vulgar, que consiste en desvestir a los clientes y avanzar sus sillas, pero dejando luego que los cochinos de los «paganos» se las arreglaran solos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test