Translation for "dévouements" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Le dévouement des soldats.
Qué dedicación la de estos soldados.
Le dévouement à la force.
La dedicación a la fuerza.
Dévouement abstrait au projet.
Dedicación abstracta al proyecto.
J’ai toujours aimé son dévouement.
Siempre me ha gustado su dedicación.
Était-ce là le signe d’un manque de dévouement ?
¿Era eso la marca de una falta de dedicación?
(Non que Reenie lui fût reconnaissante de son dévouement.
(No es que Reenie le agradeciera su dedicación.
Vous êtes aussi tout dévoué à l’Église.
Además, su dedicación a la Iglesia es completa.
Marronnier aurait apprécié pareil dévouement.
Marronier habría apreciado tanta dedicación.
On te sait gré de ton dévouement. C’est remarquable.
Nos hacemos cargo de tu dedicación. Muy típico de ti.
Regarde-nous, vois comme nous sommes dévoués !
¡Fíjate en nosotros, comprueba nuestra gran dedicación!
Quel dévouement que celui de cette femme !
Qué entrega la de esa mujer.
Par son intelligence et son dévouement à une cause.
Por su inteligencia y por su entrega a una causa.
Elles n'imitèrent pas la France dans son dévouement;
Pero no imitaron a Francia en su entrega;
— Quel dévouement, Fernandito, dit Vargas.
—Qué entrega la tuya, Fernandito —dijo Vargas—.
Il est totalement dévoué à son travail et très soucieux du détail.
Se entrega del todo a su trabajo y es de lo más detallista.
Mirza poursuivit la guerre avec un extraordinaire dévouement.
Mirza siguió combatiendo con extraordinaria entrega.
Ce dévouement, cette détermination, ce sens du sacrifice étaient incroyables.
Increíble. Tanta entrega, tanta determinación, tanto sacrificio.
Cela m’excitait à la folie, ce dévouement mêlé de pudeur ;
Y a mí me excitaba hasta la locura precisamente esa entrega mezclada con timidez;
Miracle parlait du dévouement d’une femme policier.
Milagro se inspiraba en la entrega de una mujer policía a su trabajo.
— Bel exemple de loyauté et de dévouement, dit Rebus tandis que Clarke, les yeux chassieux, tâchait de se concentrer sur la scène de crime autour de Kenny Arnott.
—Es una dedicatoria para ti —comentó Rebus a Clarke, que estaba observando la escena que rodeaba a Kenny Arnott.
« et maintenant que j’ai commencé » continua-t-elle « ma lettre ne vaudra pas la peine d’être lue, car elle n’offrira que peu d’amour à la fin, et trois ou quatre lignes passionnées de votre plus dévoué au monde H.
Y ahora que he comenzado -decía a continuación-, no valdría la pena que usted lea mi carta, pues al pie de la misma no irá ninguna pequeña dedicatoria de amor, no irán las tres o cuatro líneas apasionadas del más rendido H.
Ils vous seront dévoués et…
Sentirán devoción por usted y…
Je lui étais absurdement dévoué.
Le tenía una devoción absurda;
Quel dévouement extraordinaire !
¡Qué devoción extraordinaria!
— J’admire votre dévouement.
—Admiro tu devoción hacia él.
« … dont le dévouement généreux… »
«… cuya altruista devoción…».
Une déclaration de dévouement et de respect.
Un juramento de devoción y respeto.
Mon dévouement vous est acquis jusqu’à la mort.
Mi devoción llega hasta la muerte.
Il n’est nullement question de « dévouement » et de « représentants ».
No es cuestión de «devoción» ni de «representantes».
— Où en est votre dévouement pour le maître de guerre ?
—¿Y tu devoción al Maestro Bélico?
Uniquement par amour et par dévouement à ton égard.
Y solamente por el amor y la devoción que te tenía.
– Vous devez chercher dans votre souvenir le nom de ces hommes fidèles et dévoués qui ont passé la mer malgré M. de Richelieu, en laissant des traces de leur sang tout le long de la route, pour rapporter à Votre Majesté certaine parure qu’elle avait donnée à M. de Buckingham.
—Buscar en vuestra memoria los nombres de aquellos hombres que, a pesar de los esfuerzos de Richelieu, hicieron un viaje, dejando en el camino el rastro de su sangre, para traer a Vuestra Majestad el adorno que se dignó regalar al duque de Buckingham.
Voilà ce qu’il y a à dire. » En d’autres termes, le rôle qu’il convenait à une femme de tenir était de se dévouer à son mari, de produire la génération suivante, d’être un bel ornement, de savoir tenir son foyer et de contribuer à l’économie domestique en filant et tissant la laine.
Eso es todo lo que hay que decir». En otras palabras, el verdadero papel de la mujer era dedicarse a su marido, procrear la siguiente generación, ser un adorno, ser la administradora del hogar y contribuir a la economía doméstica hilando y tejiendo.
Deux domestiques dévoués, Nuern et Livilido – qui étaient eux-mêmes Matures – s’occupaient du Sage Jundriance. Ils portaient tous les deux des vêtements d’apparat peu pratiques et étaient suffisamment âgés pour avoir leurs propres serviteurs, à savoir une demi-douzaine d’adultes réticents, qui avaient l’air de sextuplés.
El sabio Jundriance estaba atendido por Nuern y Livilido, una pareja de fornidos criados en su apogeo, que lucían túnicas académicas de adornos pomposos, nada favorecedoras. Tenían edad suficiente como para disponer de criados propios: media docena de adultos sumamente reacios, como sixtillizos idénticos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test