Translation for "dévitalisé" to spanish
Dévitalisé
Translation examples
Une dent déjà dévitalisée.
Un diente ya desvitalizado.
Accommodante, mais gelée, ou plutôt dévitalisée.
Complaciente, pero gélida o, más bien, desvitalizada.
Son courage était provisoirement ébranlé, et cet homme qui, pour autant que je pouvais en juger, se servait de son personnage pour dissimuler sa personne, était réduit pour l’heure à un être dévitalisé, impulsif, quêtant désespérément de bonnes paroles.
Por un momento su valor se había venido abajo, y aquel hombre que, por lo que yo sabía, se utilizaba a sí mismo principalmente para ocultarse se había transformado en un ser impulsivo y desvitalizado con una abrumadora nece-sidad de apoyo.
La plupart des glaciers utilisent le lait et la crème des supermarchés : des horreurs comme le lait UHT dénaturé et dévitalisé, ou, pire encore, du lait en poudre réhydraté, ou du lait condensé.
Gran parte de los heladeros usan crema y leche del supermercado, otros usan porquerías como la leche UAT desnaturalizada y desvitalizada o, peor aún, leche en polvo rehidratada o leche condensada.
Quand il fait quelque chose de plus – quand il s’efforce trop, par exemple, quand il s’inquiète, quand il est en proie à des appréhensions au sujet de l’avenir – il diminue l’efficacité de ces forces, et peut même faire en sorte que le corps dévitalisé tombe malade.
Cuando hace algo más -cuando, por ejemplo, se empeña en algo, se preocupa, siente aprensión por lo futuro-, disminuye la efectividad de estas fuerzas y hasta puede ser causa de que el desvitalizado cuerpo caiga enfermo.
Cioran célèbre le bassin du Danube en ce qu’il amalgame des peuples bien vivants mais obscurs, ignorants de l’Histoire, c’est-à-dire de cette division en périodes définies en fonction d’une idéologie qui est une invention de l’historiographie occidentale, giron et sève de civilisation non encore dévitalisée, à ses yeux, par le rationalisme ou par le progrès.
Cioran exalta la cuenca danubiana como amalgama de pueblos vitales y oscuros, desconocedores de la historia o sea de las periodizaciones ideológicas inventadas por la historiografía occidental, cuna y linfa de una civilización todavía no desvitalizada, a sus ojos, por el racionalismo y por el progreso.
Festugière sur La Valeur religieuse des Papyrus Magiques, dans L’idéal religieux des Grecs et l’Évangile, 1932, et surtout son analyse du sacrifice de l’Esiès, de la mort par immersion et de la divinisation conférée de la sorte à la victime, sans contenir de référence à l’histoire du favori d’Hadrien, n’en éclaire pas moins des pratiques que nous ne connaissions jusqu’ici que par une tradition littéraire dévitalisée, et permet de sortir cette légende de dévouement volontaire du magasin des accessoires tragico-épiques pour la faire rentrer dans le cadre très précis d’une certaine tradition occulte.
Señalemos además que el admirable tratado del Padre Festugière sobre La Valeur Religieuse des Papyrus Magiques, en L’ideal religeux des Grecs et l’Evangile, 1932, y sobre todo su análisis del sacrificio del Esiés, de la muerte por inmersión y la divinización conferida en esa forma a la víctima, si bien no contienen referencias a la historia del favorito de Adriano, no dejan por ello de aclarar ciertas prácticas que sólo conocíamos a través de una tradición literaria desvitalizada, permitiendo extraer esta leyenda de abnegación voluntaria del depósito de accesorios trágico-épicos, y hacerla entrar en el marco bien delimitado de cierta tradición oculta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test