Translation for "déversement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Il ne souhaiterait pas que je déverse ma semence avec des femmes étrangères aux tribus.
No le gustaría que derramara mi simiente entre mujeres que no sean de las tribus.
Vous ne me croirez peut-être pas, mais je regrette sincèrement d’avoir dû déverser ce pétrole à la mer.
Tal vez no lo crea usted, pero lamento haber tenido que derramar ese petróleo.
Comme elle est reliée à l’océan, il suffirait de creuser un trou dans ce mur pour que toute l’eau se déverse dans la baie.
En otras palabras, ya está lleno de agua, de modo que sólo habría que abrir un agujero en el muro del hangar para que el agua se derramara.
Ils m’ont relâché pour que je déverse ces immondices sur les dissidents, mais si je ne leur suis plus utile, ils peuvent aussi bien me liquider.
Ellos me soltaron para que yo derramara todas esas inmundicias sobre los disidentes, pero si dejo de serles útil podrían también liquidarme.
Ce jour-là, Silver recourut à un vieil exercice mental pour se retenir de déverser ses questions sur le plan audible ou psychique.
Hoy, Silver utilizó un viejo ejercicio mental para evitar derramar sus preguntas en el plano psíquico o audible.
La rage lui donna la force de quitter la pièce, de prendre des bidons de kérosène à côté du générateur et d’en déverser le contenu sur le sol.
La rabia le dio fuerzas para salir al taller, encontrar uno de los bidones de queroseno que había junto al generador y derramar el contenido por el suelo.
Est-il nécessaire de préciser que je brûlais d'envie de lui déverser aux oreilles mes moqueries et mon mépris de l'une et de l'autre, même si je n'en faisais rien, je n'étais pas fou.
No hace falta que diga que aquello me incitaba a derramar burla y menosprecio sobre ambos cuando ella estaba presente, aunque no lo hacía, pues sabía lo que me convenía.
Elle a envie de la déverser aux pieds de Louis, tous ces moments futiles et colorés qu’on ne peut raconter comme une histoire.
Quiere derramar sobre el suelo, a los pies de Louis, todos los instantes vividos y vanos que no pueden contarse como historias. Quiere cribar esos momentos con Louis a su lado.
Toutefois, depuis près d’une heure, il se murait dans un silence presque absolu, laissant le chimp déverser ses flots de jargon scientifique sous l’assaut desquels Creideiki commençait à se sentir pris de vertige.
Sin embargo, desde hacía más de una hora, guardaba silencio, dejando que el chimp derramara sus jarros de jerga científica ante los cuales Creideiki empezaba a sentir vértigo.
— Je peux vous dire en tout cas que dans une heure les cinglés qui sont à bord du Freya vont déverser cent mille tonnes de pétrole à la mer, répondit Grayling. Et mon gouvernement tiendra les Anglais pour responsables.
—Bueno, pues yo debo decirle que dentro de una hora esos locos del Freya van a derramar cien mil toneladas de petróleo —dijo Jan Grayling—, y que mi Gobierno hará responsable de ello a los ingleses.
Sens la vibrante magie de la déesse se déverser en toi.
Siente la magia palpitante de la diosa derramarse en ti.
Du sang commença à gicler de ses vilaines blessures et à se déverser sur le plancher du véhicule.
La sangre empezó a brotar a chorros de las heridas y derramarse en el suelo del vehículo.
Les passants s'arrêtèrent, surpris par la nature du chargement qui venait de se déverser sur la chaussée.
Los que pasaban por su lado se pararon, sorprendidos por la naturaleza del cargamento que acababa de derramarse en la calzada.
Ses vêtements eux-mêmes s’enfonçaient dans cette matière qui débordait de ses manches, de son col et de ses jambes de pantalon pour se déverser sur le tapis.
La ropa se desinflaba, y la sustancia salía de las mangas, el cuello y las perneras de los pantalones para derramarse en la gastada alfombra.
Mais son rire se mua vite en gargouillement de terreur lorsqu’il vit son précieux liquide vital descendre dans le tuyau et se déverser dans le récipient.
Su risa fue dando paso poco a poco a un grito agónico cuando vio su preciosa sangre correr por el tubo hasta derramarse dentro del contenedor.
Il les avait vus se déverser et se répandre sur la chaussée devant le poste de police de Dulina, à deux pas de l’autoroute Delhi-Gurgaon.
La había visto brotar y derramarse muy despacio hasta cubrir la calzada delante de la comisaría de Dulina, justo a la salida de la autopista que va de Delhi a Gurgaon.
On parlait d’un royaume entier qui viendrait se déverser dans les rues de la ville. Les richesses de tout un peuple qui s’entasseraient dans la cour du palais. Devant le visage impassible du roi Tsongor.
Se hablaba de que todo un reino acudiría a derramarse por las calles de la ciudad, de las riquezas de todo un pueblo amontonadas en el patio de palacio, ante el rostro impasible del rey Tsongor.
En fondant, l’eau de la grande calotte glaciaire l’avait rempli de plus en plus haut, jusqu’à ce que les eaux aient jailli par les Narrows et se soient déversées dans l’Atlantique, qui à cette époque se trouvait à de nombreux kilomètres au sud.
La fusión de los hielos del gran casquete norteño había hecho subir el nivel más y más, hasta que finalmente las aguas habían irrumpido por los Narrows hasta derramarse en el Atlántico, que por aquel entonces estaba muchos más kilómetros al sur.
J’aime en particulier cet instant où, affleurant par magie au milieu des glaçons, sa mousse brunâtre se met à pétiller à mesure que le liquide se déverse dans le verre jusqu’à en atteindre le rebord sans déborder pour autant vers l’extérieur.
Me gusta sobre todo ese instante en que, asomando como por arte de magia entre los cubitos de hielo, la espuma pardusca empieza a crepitar a medida que el líquido se vierte en el vaso hasta llegar al borde, pero sin derramarse.
Une aiguille qui perce une veine pour y prélever du sang ou bien y injecter un liquide, l’image très pure d’un goutte-à-goutte et sa musique apaisante, bientôt recouverte par le crissement de feuilles de papier que l’on déchire puis que l’on brûle et le chuchotis de l’encre qui se déverse sur la page d’un livre.
Una aguja que penetraba en una vena para sacar sangre o inyectar un líquido, la imagen clara de un gotero y su sonido tranquilizador, ahogado enseguida por el ruido de unas hojas de papel que alguien rasgaba y luego quemaba, y el susurro de la tinta al derramarse sobre la página de un libro.
Le jour, gris et pluvieux, semblait se déverser dans le fleuve, dans la poche lagunaire à l’horizon.
Parecía que el día, grisáceo y lluvioso, iba a verterse en el río, en el tragante formado por un hueco en el horizonte.
La chaleur, l’entropie pouvaient être déversées dans un dissipateur interne caché pendant un temps fini.
El calor de desecho, la entropía, podia verterse durante un periodo de tiempo finito en un sumidero interno y oculto.
La colère qui sourdait en lui, à la fois lucide et noire, prête à se déverser sur un peuple puissant et maléfique qui s’était mis au service de la Mort ?
¿La cólera que brotaba en él, a la vez lúcida y oscura, dispuesta a verterse sobre un pueblo poderoso y maléfico que se había puesto al servicio de la muerte?
La puissance cinétique traverse le système comme de l’adrénaline, une impatience fourmillant d’énergie va se déverser dans la chaîne de production.
La energía cinética se propaga por todo el sistema como una inyección de adrenalina, un cosquilleo que anticipa la electricidad que está a punto de verterse en la cadena de producción.
Une fois le frisson passé, un sang chaud palpitait sous ma peau, dans le creux de ma main, comme s’il cherchait à rouvrir la cicatrice ancienne et à déverser de nouveau mon amour pour lui.
El frío pasó; la sangre caliente palpitaba en mi mano como para abrir aquella antigua cicatriz y verterse nuevamente por él.
Son interlocutrice y consent et toutes deux s’embrassent sur la bouche et se caressent des antennes jusqu’à ce que les aliments calfeutrés au fond du jabot social de la donneuse aient fini de se déverser dans l’estomac de 103 683e.
Su interlocutora consiente y las dos se besan en la boca y se acarician con las antenas hasta que los alimentos calafateados en el fondo del buche social de la donante terminan de verterse en el estómago de 103.683.
Chaque fois que le filet remontait du fond lourdement chargé, tous se penchaient en avant pour l’examiner et vérifier, avec crainte, que le corps de la reine ne s’y trouvait pas. Un de ces chargements fut justement déversé au moment où Cei et moi approchions ; après une glissade, nos chevaux s’immobilisèrent avec soulagement au bord du ruisseau.
Podía adivinarse que cada vez que las redes eran pesadamente izadas desde el fondo todos los presentes se inclinaban tensos hacia allá, bajo la luz de las antorchas, con el temor de ver aparecer en la red el cuerpo ahogado de la reina. Una de esas cargas acababa de verterse en el momento en que Keu y yo nos acercábamos, con los caballos resbalando para detenerse en el mismo borde del agua (lo cual era de agradecer).
Des déblais déversés sur les habitations.
Por arrojar los vertidos sobre sus casas.
Les mixtures déversées giclèrent sur une lampe.
Las mezclas vertidas salpicaron las lámparas.
Quelle quantité de lave Teela avait-elle déversée ?
¿Cuánta lava habría vertido Teela?
Je n’arrive plus à me débarrasser du venin que mon mari a déversé sur moi.
Y no puedo ya librarme del veneno que mi esposo ha vertido sobre mí», dice.
— Parfois, le soleil couchant ressemble à de la lave qui se déverse sur la ville.
– A veces la puesta de sol parece lava vertida sobre la ciudad.
À l’ouverture du battant, un mécanisme d’arrêt d’urgence avait bloqué la trappe de déversement.
Pero había activado un mecanismo de emergencia que detenía la apertura de la escotilla de vertidos.
Tout ceci était en grande partie dû au whisky que Sophie avait déversé dans mon gosier.
En buena parte, esto tenía relación con el whisky que Sophie me había vertido en el gaznate.
— Il pourrait également s’agir de déchets industriels déversés au large, remarqua Pitt.
—También podría ser un vertido industrial clandestino —contestó Pitt—.
— Ben voyons, tout le monde sait que je passe mes nuits à déverser des produits chimiques. 
—Claro, porque me paso las noches haciendo vertidos químicos ilegales.
Le contenu de l’autre vase fut déversé dans une jarre en or, pour être offert au Soleil.
El contenido de la otra copa fue vertido en una jarra también de oro para ser ofrecida al Sol.
Sûrement qu'elle avait déjà bien déversé ça sur le sol d'acier inox !
Seguramente ya debía de haber caído todo el líquido en el gran suelo de acero inoxidable…
Une histoire a besoin d’un sens, d’un fin mot, et tous les sens lui avaient été déversés en même temps sur la tête.
Una historia necesita de un significado, de una clave. A él todos los significados le habían caído encima al mismo tiempo.
Lorsque le calme revint, on aurait pu croire que tout le Dasht el-Kavir s'était déversé sur les trois hommes.
Cuando volvió la calma, habría podido creerse que todo el Dasht el-Kavir había caído sobre los tres hombres.
Anna-Maria remarque qu’un liquide s’écoule du cadavre et se déverse lentement par la bonde sous la table.
Anna-Maria Mella se dio cuenta de que había caído líquido del cuerpo en el desagüe bajo la mesa.
Le nain se retourna, il fixa la fillette et Geralt, puis il porta de nouveau son regard sur les cailloux qui s’étaient déversés des tonneaux.
El enano se dio la vuelta, la miró a ella, a Geralt. Luego miró de nuevo a las piedras caídas de los barriles, escupió.
Une sorte de déclic a fusé en lui et un souffle tétanisant l’a traversé de la tête aux pieds, comme si une douche glacée s’était déversée sur son corps.
y le atraviesa el cuerpo, de pies a cabeza, una bocanada de aire paralizadora, como si le hubiera caído encima una ducha helada.
Quant au canal, il débordait lui aussi, alimenté par les grandes quantités d’eau qui s’y étaient déversées à cause des fortes pluies des dernières semaines.
Y, a partir de ahí, incluso el canal estaba lleno a rebosar y agitado por la cantidad de agua que había afluido a él a raíz de la intensa lluvia que había caído a lo largo de las semanas anteriores.
Mais l'avantage que possède une jeune fille sur un homme âgé, c'est qu'elle mouille pour un rien, alors que pour commencer à le faire bander il est parfois nécessaire de lui déverser une tonne de briques sur la queue.
Pero la ventaja de una muchacha con respecto a un viejo es que a ella la humedece la gota caída de un sombrero, mientras que él, para alcanzar la tumescencia, necesita a veces el derribo de una tonelada de ladrillos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test