Translation for "détraqué" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Autrement sa voix lui serait parvenue, par le système témoin. Il s’efforçait de découvrir ce qui s’était détraqué. Puis il remarqua autre chose de beaucoup plus étrange et menaçant.
De otro modo hubiera oído su propia voz por el sistema de control. Mientras permanecía sentado allí, intentando descubrir qué era lo que fallaba, se dio cuenta de algo más, algo mucho más extraño y ominoso.
« Elle aurait eu dix-sept ans. » Éveillé aux petites heures du matin, Perry se demanda (il le rappela par la suite) s’il était vrai que l’anniversaire de la jeune fille tombait aujourd’hui, et il décida qu’il n’en était rien, que ce n’était qu’une autre façon de lui détraquer les nerfs, comme cette histoire de témoin, inventée de toutes pièces : un « témoin vivant ».
«Hubiera cumplido diecisiete años.» Perry, insomne, de madrugada (recordó luego), se preguntaba si sería cierto lo del cumpleaños de la muchacha y decidió que no, que era una forma de hacerle perder el control, como aquella falsa historia del testigo, «un testigo con vida».
Un container débordant d’immondices s’interpose entre nous et la porte anonyme. — On pourrait imaginer que notre cher détraqué, lui qui a tué tous ces gens chez Dillinger Associates et participe actuellement à une réunion de commission quelque part dans les étages, télécharge des portions de REGARD SCORPION aux divers centres qui contrôlent les caméras.
detrás de él hay una puerta anónima—. Como iba diciendo, nuestro lunático favorito, que ha matado a toda esa gente de Dillinger Associates y que ahora está en una reunión de comité aquí arriba, puede cargar fragmentos de MIRADA ESCORPIÓN en los centros de control de cámaras.
Mes mains se crispèrent sur la Sten. J’avais envie de pulvériser ces saloperies de prédateurs, de les transformer en un nuage de plumes et de chairs déchiquetées, parce que je les associais à toute la vermine humaine ou animale qui hantait encore ce monde. Je revis Cagney sur le seuil de la maison, ses pattes arrière ensanglantées, paralysées, et je pensai à chaque victime de la Peste Écarlate, détruite non par une maladie mais par la volonté vicieuse d’une poignée de détraqués mentaux avec lesquels nous avions naguère partagé la planète. Et je voyais ces saloperies ailées toujours en vie et qui continuaient de tuer et de massacrer, de prendre ce qui ne leur appartenait pas… Oh oui, à cet instant je désirais intensément tuer ces corbeaux et ce qu’ils représentaient, et je mis même en joue celui sur le muret. Mais un calme glacé m’envahit avant que je presse la détente. Ces créatures n’étaient pas le véritable mal ;
Agarré la metralleta con fuerza. Me habría gustado mandar a esos malditos carroñeros al infierno del que habían salido, hacerlos volar en mil pedazos, convertirlos en un amasijo de carne y plumas sin vida. Me habría gustado acabar con ellos ahí mismo, pues, en mi cabeza, ellos representaban a todas las alimañas, tanto animales como humanas, que habían convertido este mundo en lo que era. Me acordé de Cagney con las patas cubiertas de sangre en la puerta del número 26 de Tyne Street, pensé en todas las víctimas de la Muerte Sanguínea, que habían muerto a causa de la maldad y el odio de otros hombres, pensé en esos malditos bastardos que deambulaban por la ciudad como si fueran los amos de las calles, sembrando el mundo de muerte y destrucción, pensé en… Apunté al cuervo que había sobre el poste, deseoso de acabar con él y con todo lo que representaba, pero, en el último momento, cuando ya estaba acariciando el gatillo, recuperé el control de mí mismo. Yo no había ido allí a matar a esas criaturas negras, sino a otras distintas. Sin esperar más, salí del pasadizo, avancé hasta el muro gris y empecé a subir los enmohecidos escalones de piedra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test