Translation for "détaché" to spanish
Translation examples
Elle a détaché son bras du sien.
Ella ha separado su brazo del suyo.
Les êtres s’étaient détachés l’un de l’autre.
Los dos animalillos se habían separado.
Il se sentait détaché de son propre corps.
Se sentía separado de su cuerpo.
— La couche s’est détachée du socle rocheux.
—Se ha separado del lecho de roca.
Elle avait détaché chaque syllabe.
Pronunció por separado cada palabra.
La tête s’était détachée du reste du corps.
La cabeza se había separado del resto del cuerpo.
J’ai l’impression que ma tête est détachée de mon corps.
Me parece que mi cabeza está separada del resto del cuerpo.
mais nous, heureusement, nous sommes au-dessus du sentiment – quand nous sommes détachés.
pero nosotros, afortunadamente, estamos por encima de los sentimientos… cuando estamos separados del rykor.
Elle s’était insensiblement détachée du mur et mise en marche.
Insensiblemente se había separado de la pared y había empezado a andar.
« On dirait qu’une des côtes s’est détachée de la cage thoracique.
Al parecer una de las costillas se ha separado de la pared torácica.
Une aile s’était détachée.
Se le había desprendido un ala.
Elle s’était détachée de sa famille.
Se había desprendido de su propia familia.
Son attitude était détachée et académique.
Sus gestos eran desprendidos y académicos.
Une des lanières s’était détachée de la semelle.
Una de las correas se había desprendido de la suela.
« J’ai tiré dessus et elle s’est détachée de la pierre.
—He tirado de ella y se ha desprendido de la piedra.
L’homme et la femme s’étaient détachés l’un de l’autre.
El hombre y la mujer se habían desprendido.
Elle est un radeau de pierre détaché de l’Espagne.
Es una balsa de piedra desprendida de España.
Des bras et des jambes détachés de leurs corps.
Brazos y piernas que se han desprendido de sus cuerpos.
Le soleil s’était détaché des cimes de la cordillère.
El sol ya se había desprendido de las cimas de la cordillera.
Il se sentait maintenant lui-même dans cet état de détachement.
Ahora él también se sentía en aquel mismo estado desprendido.
Il est complètement détaché.
Está completamente suelta.
— Je vous ordonne de me détacher.
—Le ordeno que me suelte.
Détaches-en un de plus !
¡Suelta a otro tarn más!
Celle qui détache ses cheveux.
La que se suelta el pelo.
Pour elle, ce sont comme des pièces détachées.
Para ella eran piezas sueltas.
Quelques notes détachées.
Unas notas sueltas.
 Pourrais-tu me détacher, chéri ?
—¿Me sueltas las amarras, cariño?
Je suis sur le point de détacher cette partie-là.
Este lado ya lo tengo casi suelto.
Roxane avait les cheveux détachés.
Roxana llevaba el pelo suelto.
— Mais encore en pièces détachées.
—Pero aún sólo en piezas sueltas.
Steve parvint à se montrer plus détaché.
Steve se mostró más objetivo.
Et ces petits détachements constituaient des cibles idéales pour les autochtones.
Y estos grupos se convertían en el objetivo de los indígenas.
ils sont traités avec le même détachement, la même froideur objective.
los trata con el mismo distanciamiento, la misma frialdad objetiva.
Holly parle avec une certitude froide et détachée.
—Holly habla con una certidumbre seca y objetiva.
Je parviendrais peut-être à trouver face à lui une certaine curiosité détachée.
Quizá pudiese satisfacer cierta curiosidad objetiva.
Kay avait l’air épuisée, nota Skinner avec un détachement froid.
Kay parece agotada, pensó Skinner de forma fría y objetiva.
Devons-nous nous montrer distants, calmes, détachés peut-être, à l’égard de nos souffrances ?
¿Hemos de mostrarnos remotos, fríos e incluso objetivos respecto a nuestra desgracia?
L’objectif est de libérer un détachement de prisonniers qui est en train de construire une route de l’autre côté.
El objetivo es liberar a los prisioneros de un destacamento penal que está construyendo una carretera al otro lado del monte.
La partie détachée de Saul nota avec une objectivité clinique la puanteur de l’haleine de l’homme qui lui faisait face.
La parte objetiva del sentido clínico de Saul percibió el olor fétido del aliento del otro.
Je dirai plutôt que le succès de l’artiste dépend par-dessus tout de son pouvoir de détachement, de sa dé-narcissisation.
Al contrario: el éxito del artista depende sobre todo de su capacidad para ser objetivo, para despojarse de su narcisismo.
Il prit un air sec et détaché.
—Adoptó un aire seco y desinteresado—.
Le mieux, ai-je découvert, c'est d'être détaché.
He descubierto que lo mejor es ser desinteresado.
Dans l'ensemble, il recevait ses confidences avec un certain détachement.
En general, él escuchaba sus confidencias de modo desinteresado.
— Ça, c’est bien possible, fit Quaiche en affectant de prendre un ton détaché.
—Puede que sí —dijo Quaiche fingiendo un tono desinteresado.
Laszlo regardait droit devant lui, l’air étrangement détaché.
Con expresión extrañamente desinteresada, Lazlo se volvió a mirar a lo lejos.
L’air détaché, Bogo enregistra chaque parole de l’aubergiste.
Bogo registró cada palabra tratando de parecer desinteresado.
J’ai répondu qu’elle était très gentille, en me donnant beaucoup de mal pour prendre un air détaché.
Era muy simpática, le respondí, haciendo esfuerzos sobrehumanos por parecer desinteresado.
Il réfléchit un moment, puis continua de la même voix détachée. — Au début, c’était de la chance.
Reflexionó un momento, y prosiguió en el mismo tono desinteresado—: Tuve suene, al principio.
— Pourquoi cela, Robert ? Il paraissait intéressé, mais il était plutôt détaché. Il ne se sentait pas en cause. — Paul. Un moment.
—¿Por qué, Robert? —Un tono de preocupación, pero desinteresado, por encima de todo compromiso. —Paul, un momento.
Il se sentait comme dédoublé, coupé de lui-même et de la vie, réduit à la situation d’un observateur détaché.
Se sentía como desdoblado, arrancado de sí mismo y de la vida, reducido a la situación de un observador desinteresado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test