Translation for "désséré" to spanish
Translation examples
Elle tâtonna dans son dos, cherchant désespérément à desserrer les lacets de son corset. Pour pouvoir respirer.
Se llevó las manos a la parte de atrás del vestido, desesperada por aflojar las cintas. Por respirar.
Alex parvenait enfin à desserrer les mâchoires de la jeune fille quand, manquant sa cible, l’infirmière, hystérique, lui lança son poing dans le nez.
Justo en el momento en que Alex finalmente lograba abrir las mandíbulas fuertemente apretadas de Annie, la desesperada señora Perkins erró el blanco y le dio un fuerte golpe en la nariz a él.
Saisissant son frère à la gorge, Alex le plaqua contre le mur, Douglas était grand et solidement bâti mais il n’avait pas une seule journée de travail à son actif. Le jeune homme tenta désespérément de desserrer l’étau de cette main qui l’étranglait.
De repente se vio a sí mismo agarrando a su hermano por el cuello e inmovilizándolo contra la pared. Douglas, que era un hombre alto y fornido, aunque nunca había movido un dedo en toda su vida para hacer un trabajo decente, sabía luchar, pero todos sus desesperados esfuerzos por liberarse de las manos de Alex fueron en vano.
Avec un effort, elle résista à l’impulsion de desserrer son étreinte et de changer de position.
Con esfuerzo, resistió la apremiante necesidad de soltarlo y cambiar de postura.
Au fond, il n’y avait rien de bien surprenant à ce qu’elle ait envie d’être un peu seule et de voir autre chose, maintenant que les obligations non seulement avaient desserré leur étreinte mais nous laissaient aller pour nous retrouver face à nous-mêmes.
En realidad, no había nada de insólito en que ella tuviera ganas de estar un tiempo sola y ver otras cosas, ahora que las obligaciones no sólo no eran tan apremiantes, sino que nos liberaban y nos abandonaban a nosotros mismos y uno a otro.
grave
Elle se tordait de douleur, essayant de desserrer l’étreinte mortelle à l’aide de ses griffes, et manqua écraser Priad en s’affaissant sur lui. Celui-ci tira encore plus fort, toujours cramponné au crochet de la balance, se démenant comme un beau diable pour traîner à bout de bras la masse de l’animal.
Ella se retorcía, intentaba deshacerse de aquella opresión con las garras y estuvo a punto de aplastar a Priad sentándose sobre él. El tiró aún más fuerte. Se arrastró para apartarse sin dejar de agarrar el gancho de la báscula. La osa empezó a emitir ruidos graves y ásperos a medida que su tráquea se cerraba.
C’est avec la plus grande difficulté que nous avons desserré les cordes mais nous y sommes parvenus.
Con extrema dificultad conseguimos finalmente soltar las cuerdas.
Bien sûr, personne n’avait jamais entendu parler d’une fille qui serait allée jusqu’à se déshabiller, ni même jusqu’à enlever ou desserrer un sous-vêtement.
Ninguno de nosotros tenía noticia de que hubiera chicas que llegaran al extremo de desnudarse, ni tampoco de quitarse o de desabrocharse las prendas interiores, claro está.
Quand nous sommes enfin arrivés, Dieu sait comment, devant la maison de Naïm, à l'autre bout de la ville, vers Stella maris, il m'a fallu quelques minutes pour desserrer mes doigts du volant...
Cuando por fin llegamos, Dios sabe cómo, delante de la casa de Naím, al otro extremo de la ciudad, hacia Stella maris, me hicieron falta varios minutos para soltar los dedos del volante…
Le cordon s’était en effet enroulé autour de son cou et l’étranglait un peu plus à chaque nouvelle contraction. Je saisis l’une de ses extrémités et parvins à le desserrer un peu : le bébé réagit en gigotant dans tous les sens.
Tenía el cordón umbilical enrollado alrededor del cuello. Con cada contracción, el cordón se apretaba un poco más. Cogí un extremo del cordón y tiré para aflojarlo, pero algo tiró del cordón en el sentido opuesto desde las profundidades, y el bebé dio una sacudida.
Therri essayait de desserrer ses liens, mais en vain. Elle s’apprêta alors au pire qui ne tarda pas : le moteur du tapis roulant démarra et Therri se rapprocha inexorablement du bord du toboggan et donc de l’eau froide et noire qu’on distinguait plus bas. 36
Therri luchó por quitarse las ligaduras sin conseguirlo. Tensó los músculos mientras se preparaba para lo peor. Llegó un minuto más tarde, cuando se encendió el motor de la cinta transportadora. Al cabo de un segundo la cinta comenzó a moverse para llevarla hacia la entrada del tubo y a las oscuras y heladas aguas al otro extremo. 36
— Vous avez tué Solly, répète-t-il, me reconnaissant à coup sûr, je ne sais d’où, et coupe court à toute nouvelle protestation en grondant : Espèce d’enfoiré. Arrivé non loin des docks, il quitte l’autoroute, se dirigeant à toute vitesse vers le fond d’un parking désert et, comme il défonce puis roule sur une palissade d’aluminium rongée par la rouille, filant droit vers l’eau, je comprends en un instant ce qui me reste à faire, là, ici, maintenant : allumer le walkman pour ne plus rien entendre. Mais mes mains sont bloquées, paralysées, je ne peux desserrer mes poings, prisonnier du taxi lancé vers une destination que seul connaît le chauffeur, lequel est, de toute évidence, un malade mental.
–Tú mataste a Solly -dice él, reconociéndome sin la menor duda debido a algo, e interrumpiendo cualquier otra negativa por parte mía, al decir con una especie de gruñido-: Hijo de la gran puta. Cerca de los muelles de la parte baja de la ciudad, deja la autopista dando un violento viraje y dirige el taxi hacia el extremo de una zona de aparcamiento desierta, y se me ocurre, ahora, en este preciso instante, cuando entra a toda velocidad y luego sigue junto a una valla de aluminio medio derruida, cubierta de óxido, en dirección al agua, que lo único que puedo hacer es ponerme el walkman, suprimir el sonido del taxista, pero tengo las manos como paralizadas, retorcidas, y no consigo ponerlo en marcha, mientras continúo atrapado en el taxi que va como una flecha hacia un destino que sólo el conductor, que sin duda está trastornado, conoce.
dit-il à Anny qui, furieuse, n'avait pas desserré les dents.
—le dijo a Anny, que, furiosa, tenía apretados los dientes.
Furieux, James Boris saisit le bras du magicien, et, faisant appel à toute sa force légendaire, essaya de desserrer la prise du Sorcier.
—La mano de Menju siguió cerrándose con fuerza alrededor de la muñeca de James Boris. Furioso, el mayor agarró el brazo del mago e intentó con todo su legendario vigor conseguir que la mano del otro se soltase.
Au début, avec un mouvement de tête brusque et courroucé, il avait suivi d’un œil furieux la négligente retardataire jusqu’à la bonne table russe, non sans lui adresser à mi-voix une invective, un cri de désapprobation outrée, sans desserrer les dents.
Al principio volvía cada vez la cabeza con irritación, acompañando a la negligente dama con mirada furiosa hasta la mesa de los rusos distinguidos; incluso había murmurado entre dientes alguna que otra invectiva, alguna exclamación de desagrado y despecho. Pero ya no hacía nada de eso;
Je refermai la porte ; la petite voiture s’amena sans bruit et je la contournai pour monter dedans. Elle me ramena chez moi sans desserrer les dents, furieuse, conduisant comme une folle. Lorsque je descendis devant mon immeuble, elle me souhaita une bonne nuit d’une voix glaciale, vira au beau milieu du pâté de maisons et fut hors de vue avant même que j’aie eu le temps de sortir mes clefs de ma poche.
Cerré la puerta, el cochecito se colocó a mi altura y di la vuelta por detrás para entrar. Anne me llevó hasta mi casa sin abrir la boca, furiosa. Cuando me apeé delante de mi apartamento, me dio las buenas noches con voz helada, hizo un giro de 180 grados con el coche a mitad de la manzana y ya había desaparecido antes de que yo sacara las llaves del bolsillo. Mi edificio de apartamentos lo cierran a las once.
Au début, avec un mouvement de tête brusque et courroucé, il avait suivi d’un œil furieux la négligente retardataire jusqu’à la bonne table russe, non sans lui adresser à mi-voix une invective, un cri de désapprobation outrée, sans desserrer les dents. Il s’en abstenait désormais, et se penchait sur son assiette, se mordait même les lèvres ou, à dessein, faisait mine de se détourner ;
Al principio se volvía cada vez con irritación, acompañando a la descuidada dama con mirada furiosa hasta la mesa de los rusos distinguidos; incluso mascullaba alguna que otra invectiva, alguna palabra de indignación. Pero ya no hacía nada de eso; por el contrario, inclinaba la cabeza sobre el plato y se mordía los labios o, con un movimiento brusco, se volvía intencionadamente hacia el otro lado, pues pensaba que, al no estar él tampoco libre de lacra, no tenía derecho a encolerizarse, a censurar nada, más bien se consideraba una especie de cómplice de aquella conducta y en parte responsable de ella ante los demás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test