Similar context phrases
Translation examples
Nous éclatons de rire – à propos de quoi, je l’ignore, mais tout est désopilant.
Reímos estentóreamente… de qué, no lo recuerdo, pero todo me parece divertidísimo.
Ils lisaient ensemble Alice à travers le miroir, qu'elles trouvaient toutes désopilant.
Leían juntos A través del espejo, y todas pensaban que era divertidísimo.
Il redoutait qu’elle déteste Roll Over Beethoven, mais elle trouva la chanson désopilante.
Él pensó que quizá no le gustara «Roll over Beethoven», pero a ella le pareció divertidísima.
on faisait des promenades à bicyclette sur les chemins des Romney Marshes ; les repas à la fortune du pot et les charades désopilantes allaient bon train.
También organizaban excursiones en bicicleta por las pequeñas carreteras de los Romney Marshes y comidas a las que cada invitado llevaba algo y divertidísimas charadas.
La fois précédente, elle avait choisi une brochure de conseils distribuée aux soldats américains pour leur expliquer comment se comporter avec les Allemands : les élèves avaient trouvé ça désopilant et, en même temps, ils avaient appris beaucoup de choses.
En la ocasión anterior había utilizado uno de esos panfletos que repartían entre los soldados estadounidenses para explicarles cómo tratar con los alemanes: a los alumnos les había parecido divertidísimo, y también habían aprendido mucho.
— Je vais être désopilant ! Me levant, la couette autour de moi comme une cape, je me mis à sautiller sur le lit. — Je vous jure de faire des galipettes et des tas de gags qui vous feront tordre toute la nuit !
—Me pondré divertidísimo —me levanté con el edredón a la manera de una capa y caminé con paso inestable sobre la cama—. Te prometo hacer acrobacias ridiculas y bufonadas toda la noche.
Il passa ensuite à des blagues que différents membres de l’équipe avaient perpétrées contre d’autres membres de l’équipe, des jeux désopilants impliquant la manipulation de sous-vêtements masculins, et Isadora se surprit en train de contempler le gazon.
Luego pasó a hablar de gamberradas que varios miembros de «el equipo» habían perpetrado a otros miembros del mismo equipo, juegos divertidísimos que consistían en manipular ropa interior masculina, e Isadora se encontró mirando fijamente el césped.
Le journal de Chingford publia un article sur la jeune Maisie qui, issue d’un quartier populaire de la ville, s’était « élevée jusqu’aux plus hauts sommets », et ce fut de ces sommets, et pour unir leurs familles désintégrées, qu’ils décidèrent de se marier eux aussi, non pas pour respecter les conventions, mais parce que c’était au contraire extravagant, désopilant, inoffensif et démodé, comme les uniformes à épaulettes des Beatles sur les photos publicitaires, lors de la sortie de leur album sensationnel.
El periódico de Chingford publicó un artículo sobre la chica local de clase trabajadora que «ascendía a las alturas», y desde esas alturas, y para sostener el entorno que se desintegraba, decidieron casarse, no porque fuese una convención que respetar, sino precisamente porque era lo opuesto, era algo exótico, era divertidísimo, era camp e inofensivamente anticuado, como los uniformes militares con borlas que llevaban los Beatles en fotos de promoción para su sensacional LP. Por este motivo no invitaron, ni siquiera informaron, a sus respectivos padres.
Je rougis dès que Madame me regarda, mais Rick eut droit à la plupart de ses remarques. Il la trouva désopilante et rit d’elle sans paraître le moins du monde l’offenser. Il était clair qu’elle le trouvait bel homme : en ce pays où les cheveux noirs et courts étaient de mise, sa queue-de-cheval blonde faisait sensation, qui plus est son bronzage californien n’avait pas encore pâli. Avec moi, elle se montra polie, mais je perçus une hostilité latente qui me mit mal à l’aise.
Me puse colorada cuando Madame me miró, si bien dirigió casi todos sus comentarios a Rick, que la encontró divertidísima y rió entre dientes sin que ella pareciera ofenderse en lo más mínimo. Me di cuenta de que encontraba apuesto a mi marido: en una tierra de cabellos oscuros muy cortos su coleta dorada era una novedad, y Rick no había perdido aún el moreno californiano. Conmigo se mostró cortés, pero detecté una hostilidad subyacente que me puso nerviosa.
« Elle a toujours raison », répondit Bobby - et tous deux trouvèrent cela désopilant.
—Casi siempre la tiene —afirmó Bobby, y los dos encontraron gracioso el comentario.
Ils trouvaient réellement désopilant de voir Arturo Bandini passer un sale quart d’heure.
Ellos creían realmente que era gracioso ver a Arturo Bandini pasarlas moradas.
Heydrich alluma une cigarette, l’air de s’amuser beaucoup, comme si j’étais en train de lui raconter une histoire absolument désopilante.
Heydrich encendió un cigarrillo y parecía muy divertido, como si yo le estuviese contando una historia harto graciosa.
« Bonjour. » Le Dr Jeckle rejeta la tête en arrière en éclatant de rire comme si ce mot, bonjour, était la chute d’une blague désopilante.
La doctora Jeckle echó atrás la cabeza y se rio como si «hola» fuese el desenlace del chiste más gracioso que había oído en la vida.
Sans raison, l’histoire lui semblait tout à coup désopilante. Sa voix s’éleva de nouveau et se répercuta contre les murs des immeubles aux alentours : « Regarde la frousse qu’il a, ce négro !
Sin razón alguna, la historia le pareció de lo más graciosa. Luego levantó tanto la voz que hizo eco en los edificios—.
Il rit. Barron l’imite et, peu après, nous rions ensemble comme si je venais de raconter la plus désopilante de toutes les blagues. Car il s’agit d’une déclaration qu’ils sont assez vénaux et désespérés pour croire. — Bien, bien, dit finalement Anton.
Rompe a reír. Barron le imita. Un instante después los tres estamos carcajeándonos como si les hubiera contado el chiste más gracioso que han oído en su vida. Un chiste que, avariciosos y desesperados, están dispuestos a creer. —Genial, genial —dice Anton—.
Il fut surpris de lui trouver un air si jeune. Il lui faisait penser aux grands de l’école, qu’il était prudent d’éviter. Le lieutenant bavardait avec Gretel. Et ces paroles étaient sans doute désopilantes, car elle riait à gorge déployée, tout en entortillant une mèche de cheveux sur son doigt. — Bonjour, dit Bruno, en approchant, au grand agacement de sa sœur.
Ese día parecía tan joven que el niño se sorprendió; de hecho, le recordó a los chicos mayores de la escuela, aquellos a los que no era conveniente acercarse. Kotler estaba absorto en una conversación con Gretel y lo que decía debía de ser tremendamente gracioso, puesto que ella reía a carcajadas y se enroscaba el cabello con los dedos formando tirabuzones. —Hola —dijo Bruno al acercarse a ellos.
La matière du récit était surprenante – désopilante, spirituelle, émoustillante, et en même temps souvent très émouvante.
Su contenido era asombroso: hilarante, ingenioso, excitante y, a menudo, también conmovedor, mucho.
Une fois le cas du bonhomme et de son légume désopilant réglé, Guillaume se rendit nonchalamment dans l’atelier d’imprimerie.
Cuando el hombre y su hilarante vegetal fueron atendidos, William pasó hasta el sector de la imprenta.
Les désopilantes aventures de Trevor Delavant sur le toit de l’Eurostar ne semblent pas amuser cet auditoire très sélect.
Las hilarantes fugas de Trevor Upward por el techo del Eurostar no parecen entretener mucho a mi selecto público.
PS. : Notre nouvelle gamme de cigares explosifs “Coup de tonnerre”, c’est un rire à la minute, et ne manquez pas, s’il vous plaît, notre désopilant chocolat en caoutchouc.
Posdata: con nuestra nueva línea «Trueno» de puros explosivos nunca dejarás de reír, y prueba también nuestro hilarante chocolate de caucho.
Sa comédie, désopilante et très enlevée, est une parfaite mécanique du rien, un vaudeville* qui se déclenche à un instant précis et fait voler en éclats l’inconsistance de la société et de la vie.
Su comedia, hilarante y vivaz, es un perfecto mecanismo de la nada, un vaudeville que funciona con precisión instantánea y disuelve la inconsistencia de la sociedad y de la vida.
Même si les derniers jours avaient été cauchemardesques, Eva refusait toujours de mourir d’une manière morbide et allait jusqu’à préférer souffrir d’une façon étrangement désopilante.
Aunque los últimos días habían supuesto una pesadilla, Eva se negaba a morir de una manera morbosa e incluso prefería sufrir de un modo extrañamente hilarante.
Pour bien me le faire comprendre, ce père de famille sérieux et grisonnant se leva, émit un rugissement, arbora une désopilante grimace, recroquevilla ses doigts comme s’ils étaient les griffes d’un monstre.
Para hacerme comprender mejor, ese padre de familia, serio y peinado ya canas, se levantó, dio un rugido y haciendo hilarante viraje engarabitó los dedos como si fueran las garras de un monstruo.
Après Blade Runner venait Time Bandits, une comédie anglaise aussi stupide que désopilante dans laquelle cinq nains dérobaient une « Carte de la Création » afin de voyager à travers les trous du temps.
Después de Blade Runner, fue la comedia hilarante Los ladrones del tiempo, en donde cinco enanos roban un «Mapa de la Creación», con el cual pueden viajar a través de los agujeros del Tiempo.
Si je n’avais pas été convaincu que Dieu était un enfoiré qui passait son temps à trouver les angles les plus désopilants pour me baiser, j’aurais même prié pour avoir une fille, tout en sachant que si je l’avais fait Il m’aurait donné un garçon à tous les coups.
de no haber sabido con certeza que Dios era un capullo que se pasa el día inventándose maneras hilarantes de joderme, quizá incluso habría rezado para que fuera una niña, pero sabía que si lo hacía, sin la menor duda, me mandaría un niño.
Quand on a mis au point “Perles du trottoir”, notre prochaine collection désopilante de crottes de chien artificielles, il a dû passer des semaines à suivre à peu près toutes les races de chiens de la ville avec un carnet, une petite pelle et un nuancier, pour être sûr de ne pas commettre la moindre erreur.
Mientras desarrollábamos nuestro próximo lanzamiento, la colección «Perlas de la Acera» de hilarante caca de perro artificial, se pasó semanas siguiendo a todas las razas de perro de la ciudad con su libreta, su recogedor y su tabla de colores para que no fallara ni un solo detalle.
Mon père a trouvé ça désopilant.
A mi padre le pareció graciosísimo.
Lorsque sa classe avait disséqué des porcelets, elle lui avait apporté une queue en tire-bouchon, elle trouvait ça désopilant.
Cuando en su clase diseccionaron cerditos, ella le llevó una cola enroscada, pensó que era graciosísimo.
Plus tard, lorsque je rattrapai Shirley et donnai libre cours à mon indignation, elle répondit qu’il s’agissait d’un épisode anecdotique et désopilant.
Más tarde, cuando alcancé a Shirley y la interpelé, dijo que todo aquello había sido trivial y graciosísimo.
Il marcha lentement vers elle, en espérant qu’il pourrait voir jusqu’à Berlin, jusqu’à sa maison et aux rues des alentours, aux tables où les gens s’asseyaient pour boire du liquide mousseux et se raconter des histoires désopilantes.
Se acercó poco a poco, con la esperanza de divisar Berlín y su casa y las calles aledañas y las mesas donde los vecinos se sentaban a tomar sus bebidas espumosas y contarse historias graciosísimas. Avanzó despacio porque no quería llevarse un chasco.
Cette lettre est vraiment désopilante !
¡Esta carta es regocijante!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test