Translation for "désesperant" to spanish
Translation examples
Désespérant de le convaincre, je lui ai simplement juré que nous n’étions pas communistes.
—No somos comunistas, se lo juro —dije sin la menor esperanza de convencerle.
Désespérant, il quitta l’obscurité pour une autre obscurité…
Sin esperanzas, emergió de la oscuridad para sumergirse de nuevo en la oscuridad.
C’était un sentiment horrible, désespérant, qui le précipitait dans un gouffre de ténèbres.
Era un dolor negro, siniestro, horroroso y sin atisbo de esperanza.
La vie était désespérante et ne valait certainement pas la peine d’être vécue.
La vida era monótona y sin esperanza y no valía la pena de ser vivida.
Et il contemple le tableau en désespérant d’être jamais un vrai peintre.
Él mira el cuadro y pierde las esperanzas de convertirse en un pintor de verdad.
Je passais des heures à errer dans le parc Bertrand, désespérant de la croiser.
Me pasaba horas deambulando por el parque Bertrand hasta que perdía la esperanza de encontrármela.
elle comptait les jours qui devaient s’écouler, avant qu’elle pût envoyer son invitation, désespérant de le voir avant ;
Contaba los días que debían transcurrir para invitarle, ya que no abrigaba esperanzas de verlo antes.
J'étais assise près de Gauvain, tout alanguie de partager ce moment béni avec lui mais désespérant de l'exprimer.
Estaba sentada junto a Gauvain, languideciendo al verme compartir aquel bendito momento con él, pero sin esperanzas de poder expresarlo.
Mais bientôt, partout devancée par ses compatriotes et désespérant de rencontrer rien d’inconnu, elle se jeta dans le parti de l’opposition.
Pero, habiendo sido precedida ya por compatriotas suyos en todas partes y sin esperanzas de encontrar nada desconocido, pronto se lanzó al partido de la oposición.
La saison était avancée, et, désespérant de pouvoir tourner ces obstacles, le capitaine Cook remonta à regret vers le nord.
Estando avanzada la estación, y sin esperanza de pretender bordear estos obstáculos, el capitán Cook viró con desgana hacia el norte.
C’était désespérant. Il se lavait tellement !
Estaba desesperado. ¡Se lava tanto!
— C’est vraiment désespérant.
—Da la impresión de que es una situación muy desesperada.
Désespérant de dormir, j’étais sorti.
Desesperado de dormir, salí…
Autre haussement d’épaules, désespérant.
Otro encogimiento desesperado.
Il rentrait en désespérant de tout sur terre.
Volvía a casa muy desesperado de todo en la tierra.
Y penser était apaisant et agréable, et n’avait rien de désespérant.
Era un pensamiento tranquilizador y placentero, y en absoluto desesperado.
Grâce à lui, se réalisait la prophétie désespérante de mon père.
Él hizo que la desesperada profecía de mi padre se hiciera verdad.
Un coup d’œil sur la carte suffisait, et ce qu’on y lisait était désespérant.
Una mirada al mapa le reveló el carácter desesperado de la situación.
Agnès éprouvait de nouveau un désespérant sentiment d’impuissance.
 Una sensación de desesperada impotencia volvió a apoderarse de Agnes.
Alan songea à sa chambre, aux aventures désespérantes qu’il y vivrait.
Alan pensó en la habitación, en las aventuras desesperadas que viviría en ella.
Mon Dieu, que c’est désespérant, un vieillard comme vous ! »
¡Dios mío, los viejos como usted son imposibles!
— Par les dieux, Percy, s’est-elle écriée, tu es désespérant !
—¡Oh, dioses, Percy! Eres imposible.
Comme de quelqu’un de totalement impossible et de tout à fait désespérant.
Como si fuera un chico completamente imposible e inútil.
Les étoiles au-dessus de la route étaient d’une rareté désespérante et impossibles à identifier.
Las estrellas sobre la carretera eran perturbadoramente escasas e imposibles de reconocer.
La nuit est déjà en train de tomber, Moya, ce serait le meilleur moment de la journée s’il n’y avait pas ces misérables moustiques qui vont arriver tout de suite pour nous rendre la vie impossible, ces misérables zancudos ne m’ont pas laissé en paix depuis mon arrivée dans ce pays, il n’y a pas eu une nuit où une bande de zancudos n’ait fait son apparition pour me réveiller et me mettre les nerfs en boule, rien qui ne me crispe davantage que d’être réveillé en pleine nuit par ces misérables zancudos et leur bourdonnement désespérant, un bourdonnement insidieux et désespérant qui a fait de chacune de mes nuits un cauchemar depuis mon retour dans ce pays, Moya, il n’y a pas eu de nuit où je n’ai dû me réveiller et allumer la lumière de la chambre chez mon frère pour me défendre de ces misérables moustiques qui avec leur bourdonnement insidieux et désespérant ont été capables de me mettre les nerfs à vif comme jamais ils ne l’avaient été, me dit Vega.
Ya está cayendo la noche, Moya, la mejor hora si no fuera por esos miserables zancudos que ahorita aparecerán para hacernos la vida imposible, esos miserables zancudos no me han dejado en paz desde que vine a este país, no ha habido noche en que no aparezca una cuadrilla de esos miserables zancudos para despertarme y crispar mis nervios, nada me ha crispado tanto los nervios como ser despertado a medianoche por esos miserables zancudos con su zumbido desesperante, un zumbido insidioso y desesperante ha convertido en pesadilla cada una de mis noches desde que regresé a este país, Moya, no ha habido noche en que no haya tenido que despertarme y encender la luz de la habitación en casa de mi hermano para defenderme de esos miserables zancudos que con su zumbido insidioso y desesperante han sido capaces de crispar mis nervios como nunca lo había experimentado, me dijo Vega.
D’avoir attiré l’attention générale de cette manière, d’apprendre que ce n’était que le prélude à quelque chose d’infiniment pire, d’entendre dire qu’elle devait faire une chose aussi impossible que de jouer, et d’être ensuite accusée d’obstination et d’ingratitude, tout cela l’avait trop désolée pour que le souvenir de cette scène, quand elle fut seule, lui parût moins désespérant que ce qu’elle avait vécu, surtout en y ajoutant la crainte de ce que le lendemain allait apporter comme continuation du même sujet.
haber escuchado que debía hacer algo tan imposible para ella como intervenir en la representación y, después, haber tenido que soportar aquellas imputaciones de obstinación e ingratitud, reforzadas con aquella alusión a su situación de inferioridad… fue un todo que la hizo sufrir demasiado en el momento de producirse para que al recordarlo a solas pudiera afligirla mucho menos, especialmente teniendo en cuenta el sobreañadido temor de que a la mañana siguiente se renovara el planteamiento de la cuestión.
C’est une sottise », se dit-il, sentant dans sa bouche ce goût fade et désespérant qu’il connaissait.
Todo esto no es más que una bobada, una superchería —decidió cuando se dio cuenta del conocido, empalagoso e irremediable sabor—.
Cecilia avait beau avoir dix ans de plus, il y avait quelque chose de parfaitement désespérant et d’impossible chez elle.
Aunque fuera diez años mayor que ella, en Cecilia había algo irremediable e indefenso.
Je suis là, songea-t-elle, comme elle y avait songé de temps en temps depuis son départ de Mars : Je suis là, sur Triton, et je suis encore perdue dans un désespérant fouillis de déprime, de désarroi, de soucis…
Aquí estoy, pensó, como había hecho de tanto en tanto desde que había venido de Marte: Aquí estoy, en Tritón, y de nuevo estoy perdida en alguna irremediable maraña de confusión, trastorno e inquietud…
Après cette courte conversation où rien n’avait été dit, Wallander prit sa voiture et se rendit au commissariat afin de se préparer pour l’audience, au tribunal, d’une autre affaire désespérante où il figurait en tant que témoin.
Una vez concluida la breve y, en el fondo, absurda conversación, Wallander se dirigió a la comisaría. Tendría que invertir la jornada en revisar un irremediable caso de agresión en el que requerían su presencia como testigo.
Il ne souriait plus ; il avait l’air vieux et hagard. Il s’écroula lourdement sur la couche de la putain, regarda les ceinturons qu’il tenait toujours, puis les laissa choir entre ses pieds. — Un imbécile de quatorze ans, un imbécile de la pire espèce, désespérant. Relevant les yeux, il connut un nouvel accès de fureur, mais cela ne dérangea pas Roland, qui préférait la colère à cet air de lassitude. À cette impression de vieillesse.
Ahora ya no sonreía y ofrecía un aspecto ojeroso y envejecido. Se sentó pesadamente en la cama de la puta, contempló los cintos que todavía sostenía en sus manos y los arrojó al suelo entre sus pies—. Eres un imbécil de catorce años, y ésta es la peor y la más irremediable clase que puede haber. —Volvió a mirar a su hijo con furia, pero a Rolando no le importó; la furia era mejor que aquella expresión de cansancio. Aquella expresión de vejez—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test