Translation for "désemparés" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C’est une bonne nouvelle, car si je suis un peu désemparé, notre antagoniste doit être, lui, complètement confondu.
Esta es una buena noticia, puesto que si yo me siento un tanto desconcertado, nuestro antagonista debe estar loco de perplejidad.
La fin de la souffrance ne justifie pas la souffrance et il n’y a donc pas de fin à la souffrance, quelle loque je suis, pensai-je, quel imbécile, que je suis bête et étroit, quel bon à rien je fais, si rétréci et pitoyable, à la dérive, désemparé et impuissant.
El fin del sufrimiento no justifica el sufrimiento, y por eso el sufrimiento no tiene fin, menudo lío estoy hecho, pensé, menudo loco, qué chiflado y corto, qué absurdo, qué memo y qué patético, qué indefenso.
Quand je déposai le manuscrit de mon journal chez mon éditeur, le brave homme, qui avait déjà publié cinq de mes livres, me faisant signer leurs contrats dès le lendemain du jour où je les lui avais apportés, sans que j’en lise aucun paragraphe puisque c’était le contrat type et que je pouvais lui faire entière confiance, me dit qu’il n’aurait pas le temps de lire celui-là, car il faisait quatre cents pages dactylographiées, alors qu’il m’avait toujours réclamé un gros livre, un roman avec des personnages parce que les critiques étaient trop abrutis pour rendre compte de livres qui n’avaient pas d’histoire bien construite, ils étaient désemparés et du coup ne faisaient pas d’articles, au moins avec une bonne histoire bien ficelée on pouvait être sûr qu’ils en feraient un résumé dans leurs papiers puisqu’ils n’étaient pas capables d’autre chose, par contre qui serait assez fou pour accepter de lire un journal de quatre cents pages, une fois imprimé ça pourrait faire près du double et avec le prix du papier on arriverait facilement à un livre qu’on devrait vendre cent cinquante francs, or mon pauvre ami qui voudrait mettre cent cinquante francs pour un livre de vous, je ne voudrais pas être grossier, mais les ventes de votre dernier livre n’ont pas été bien fameuses, vous voulez que j’appelle tout de suite pour demander les chiffres à ma comptable ?
Cuando entregué el manuscrito de mi diario a mi editor, el buen hombre, que había publicado ya cinco libros míos, y me hacía firmar los contratos el día después de entregados los manuscritos, sin que yo leyera ninguna de sus cláusulas puesto que se trataba del contrato normal, decía, y que yo podía tener plena confianza en él, me explicó que no tenía tiempo de leer esas cuatrocientas páginas mecanografiadas, y me lo decía él, que desde hacía tiempo me había pedido un libro voluminoso, una novela con personajes porque los críticos estaban demasiado atontados para comentar libros que no tuviesen un argumento bien construido, pues ante libros así se hallaban desamparados y por eso no escribían artículos, por lo menos con un buen argumento bien hilvanado podía uno estar seguro de que harían un resumen en sus artículos ya que no eran capaces de hacer otra cosa; por el contrario, quién iba a estar lo suficientemente loco como para leer un diario de cuatrocientas páginas que, impreso, podría tener casi el doble y además, al precio que está el papel, el resultado sería un libro que debería venderse a ciento cincuenta francos y, en tal caso, amigo mío, yo no quisiera ser grosero con usted, pero las ventas de su último libro no han sido muy buenas que digamos, ¿quiere que llame ahora mismo a mi contable para pedirle las cifras exactas?
L’Allemand semblait désemparé.
El alemán parecía muy perturbado.
Mais il semblait désemparé, et il avait perdu toute son arrogance.
Pero parecía tan perturbado e inseguro de sí mismo…
Son frère lui écrivit de Iéna : Tu sembles désemparé ;
   Su hermano le escribió desde Jena que parecía un perturbado.
L’esprit de Brennan était assis sur le bar, l’air triste et désemparé. Il jetait un regard incrédule à son père et à son propre cadavre.
El espíritu de Brennan estaba sentado sobre la barra, mirando desesperado y perdido, clavando los ojos en su perturbado padre y con descrédito en su cuerpo pálido.
La dernière fois qu’il a vu Rosemary – ou plutôt qu’il a entendu sa voix, à la station de radio – elle n’avait rien de désemparé ; elle était parfaitement maîtresse d’elle-même.
Cuando él vio por última vez a Rosemary —cuando oyó su voz en la emisora de radio, mejor dicho— ella no estaba emocionalmente perturbada y tenía pleno dominio de sí misma.
Quant à nous, qui avons grandi en deçà du grand mur d’enceinte gris et avons appris les noms de la centaine de repères nécessaires pour pouvoir s’y retrouver, ainsi que les relations qu’ils entretiennent, nous nous trouvons tout désemparés, précisément du fait de ce savoir, quand nous sommes éloignés de ces lieux qui nous sont familiers.
pero es sólo una mota de polvo en la ciudad que se extiende alrededor, y nosotros, los que vivimos dentro de la muralla gris y hemos aprendido los nombres y las relaciones de todas las señales necesarias para orientarnos, nos sentimos perturbados cuando nos encontramos lejos de los pasajes familiares.
Il était fort désemparé.
Estaba muy angustiado.
Lui-même était désemparé.
Él mismo estaba angustiado.
Je m’écartai, désemparé.
Me aparté, angustiado.
Il avait l’air réellement désemparé.
Parecía realmente angustiado.
Désemparée, sa question ne s’adresse à personne.
Angustiada, responde a nadie.
Tu ne vois pas que cette jeune femme est désemparée ?
¿No ves que esta señora está angustiada?
« Tu t’es vraiment sentie désemparée devant lui ?
—¿Te sentiste realmente angustiada ante él?
C’était Helen Gray, en colère, et complètement désemparée.
Era Helen Gray, que sonaba enfadada y muy angustiada.
gémit-il, désemparé en portant les mains à ses oreilles.
El hombre gemía angustiado y se tapaba las orejas con las manos.
Mais Caïphe, désemparé, crut qu’il fallait frapper fort et sur-le-champ.
Pero Caifás, angustiado, creyó que era necesario golpear con fuerza y sin demora.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test