Similar context phrases
Translation examples
Ce sera calme, ce n’est pas un désaveu que de se séparer de cet argent.
Es un acto sereno, desprenderse de ese dinero no es una negación.
Leur désaveu de la Convention ne les avait-il pas conduits à se laisser envahir par les exhalaisons de la jungle, à devenir des êtres inhumains ?
La negación del Pacto ¿no los habría expuesto a la infiltración de los vapores de la selva, transformándolos en cosas inhumanas?
Leur accouplement sauvage, farouchement passionné, était un soufflet au visage de la mort, le désaveu de l’existence de ce spectre macabre.
Su incansable y apasionado apareamiento era una bofetada a la cara de la muerte, una negación poco racional aunque no por ello menos gozosa de la severa guardiana. de sus días.
elle parvenait difficilement à croire qu’il avait enfin baissé les bras, mais certaines des paroles qu’il avait prononcées au cours de la nuit, exaltées par sa douleur, effaçaient le long désaveu qu’il lui avait opposé.
apenas podía creer que él se hubiese rendido al fin, pero había dicho cosas en la noche y en las brumas de su dolor que borraban su prolongada negación de ella.
Un liquide s’écoula le long de la jambe du pauvre Oktule, et il secoua encore la tête, mais personne n’aurait su dire si c’était pour réponse à la question ou simplement pour exprimer un désaveu désespéré.
El pobre Oktule sintió que algo húmedo le corría por piernas abajo y volvió a negar con la cabeza, aunque no se sabía si como respuesta a la pregunta o como intento desesperado de negación.
Quelques instants, elle se sentit envahie de honte, honte d’avoir eu cette idée, honte d’avoir caressé ce rêve sous le toit qu’elle partageait avec Wanda et Jozef, ces deux êtres pleins d’abnégation et de bravoure dont la fidélité à la cause de l’humanité et de leurs concitoyens, et le dévouement envers les Juifs persécutés, étaient un désaveu de tout ce qu’avait jadis prôné son père.
Por un momento, Sophie se sintió avergonzada por haber tenido aquella ocurrencia, por mantener aquella opinión en la casa donde lo compartía casi todo con Wanda y Jozef, por tener unas ideas que atentaban contra la dignidad de aquellos dos seres altruistas y valerosos cuyo amor a la humanidad y a sus compatriotas polacos y cuya preocupación por los judíos perseguidos era la negación de cuanto había sostenido su padre.
C’était un désaveu cynique du bien fondé de son attitude elle-même.
Era un escéptico rechazo de su virtuosa indignación.
De tels lits sont une dénégation en eux-mêmes, un désaveu.
Estas camas son por sí mismas una negativa, un rechazo.
Console-moi. » Le refus du Condottière, ce livre qu’il a considéré comme une « bouée de sauvetage », a signifié pour Georges Perec plus qu’une déception, un désaveu.
El rechazo de El Condotiero, ese libro que consideró un «salvavidas», significó para Georges Perec, más que una decepción, una desautorización.
Incapable de faire face à tant de rébellions, à tant de désaveu, le shah s’accrochait à une idée fixe : il faut abattre Tabriz, l’origine du mal.
Incapaz de hacer frente a tantas rebeliones, a tantos rechazos, el shah se aferraba a una idea fija: hay que acabar con Tabriz, el origen del mal.
Et peut-être que si on lui avait dit que la mosquée de Qalawun avait été reconstruite à l’envers avec le minaret en bas et le tombeau en haut, ou que Muhammad Farid avait trahi le message de Moustapha Kâmel et avait vendu son âme aux Anglais, cela n’aurait pas davantage appelé son désaveu ou commandé son trouble.
Y tal vez si se le hubiese dicho que la mezquita de Qalawún, estaba con el minarete hacia abajo, y el sepulcro encima; o que Muhammad Farid había traicionado el mensaje de Mustafa Kámil, vendiéndose al inglés, ciertamente no le habrían causado tanto rechazo y fastidio.
L’humeur discutailleuse, la sensibilité agressivement marginale, le désaveu des liens communautaires, le goût d’examiner en profondeur tel événement social comme s’il s’agissait d’un rêve ou d’une œuvre d’art – aux yeux de Zuckerman, c’était là la marque même des intellectuels juifs de trente à quarante-cinq ans sur lesquels il prenait modèle pour former son propre style de pensée.
La postura beligerante, la sensibilidad agresivamente marginal, el rechazo de los vínculos comunitarios, la inclinación a escudriñar los actos sociales como si hubieran sido sueños u obras de arte… Para Zuckerman, todo ello era muy característico del intelectual judío de treinta o cuarenta años sobre cuyo modelo estaba él creándose su estilo propio de pensamiento.
Le désaveu des élites parvenu à son stade terminal ?
¿El repudio de las élites en su estadio final?
Rien – pas même le désaveu de mon père – ne peut changer cela.
Nada, ni siquiera su repudio por parte de mi padre, puede cambiar eso.
C’est l’aboutissement d’un échec, l’émargement d’un désaveu.
Es el desenlace de un fracaso, la nota al margen de una desautorización.
— Et votre désaveu public de votre secrétaire Arlova avait le même but ? 
—Y la desautorización pública a su secretaria Arlova, ¿tenía el mismo objeto?
Ne pouvant supporter ce désaveu, Gerstenzweig se tire une balle dans la tête.
Gerstenzweig no puede soportar esa desautorización y se dispara un balazo en la cabeza.
Et ce libre arbitre lui apparaissait comme un désaveu complet de tout ce qu’il avait fait, ce suicide lui semblait une insulte à son intelligence.
Y ese libre albedrío lo veía como una desautorización absoluta de todo cuanto él había hecho; ese suicidio le parecía un insulto a su inteligencia.
Lors de l’affaire des boucliers, c’était par Vitellius que les Juifs avaient transmis leur supplique à Tibère et c’est Vitellius qui avait communiqué à Pilate le désaveu de l’Empereur.
A raíz del asunto de los escudos, los judíos habían transmitido por medio de Vitelio su súplica a Tiberio, y Vitelio había comunicado a Pilatos la desautorización del emperador.
Surprise et désaveux iraient de pair. À Washington et à Moscou, les hommes politiques vilipenderaient la violence des anciens agents des services secrets d'une autre époque.
Negativas y asombros irían mano a mano, y los estadistas, tanto en Washington como en Moscú, deplorarían la violencia de antiguos oficiales de inteligencia… de otra era.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test