Translation for "désassemble" to spanish
Translation examples
Son commandement a été transféré aux responsables du chantier chargé de le désassembler.
Se ha transferido el mando al astillero donde se desmontará.
– Tu sais, Orlu est capable de désassembler des trucs, de défaire les mauvaises choses.
¿Sabes? Orlu puede desmontar cosas…, deshacer cosas malas,
La coque était divisée en ponts par des panneaux de caillebotis qui pouvaient être désassemblés pour élargir l’espace intérieur.
El casco se dividió en niveles con paneles de rejilla metálica que se podían desmontar para abrir el espacio interior.
Le colosse commença à désassembler un fusil d’assaut. — Parce que je suis le seul à bord capable de faire marcher la machine à café.
—Pues —dijo Amos mientras empezaba a desmontar uno de los rifles de asalto— porque soy el único de la nave que sabe arreglar la cafetera.
On ne peut pas désassembler un robot pour avoir obéi aux ordres : Onzième Loi de la Robotique, Article C rectifié quarante, dit fermement le robot.
No se puede desmontar un robot por obedecer órdenes: Undécima Ley de la Robótica, Cláusula C, Corregida —dijo el robot con firmeza.
Il m’a obligé à rester debout des heures sous une pluie glaciale, à nettoyer tous les sols de nos quartiers avec une brosse à dents, à désassembler et réassembler mon fusil jusqu’à ce que mes doigts saignent, à courir jusqu’à ce que mes jambes se transforment en compote… Enfin, vous voyez l’idée.
Me obligó a pasar varias horas bajo la lluvia helada, a frotar todo el suelo de los barracones con un cepillo de dientes, a desmontar y montar mi fusil hasta que me sangraron los dedos, a correr hasta que las piernas se me volvieron de gelatina… Ya os hacéis una idea.
Elle s’assit à sa table et se mit à désassembler baguettes et anneaux, essayant de les disposer selon un ordre différent.
Se sentó ante la mesa y comenzó a desarmar ruedas y varillas reordenándolas de otro modo.
Parvenu à ce stade, Shadrak sait très précisément quelle forme revêtira aujourd’hui sa pratique du culte. Pas de menuiserie d’art pour cette fois, mais quelque pièce de charpente lourde, simple et solide, un travail qui parvienne à l’essence de la forme : il construira l’armature d’une voûte de foyer. L’ouvrage a surgi tout entier dans son esprit, avec ses nervures et ses moises, ses aisseliers et ses contre-fiches, son couchis, ses coins. Le temps d’une illumination, Shadrak a calculé la courbure et l’écartement, la montée de la voûte et sa ligne de naissance. Il ne lui reste qu’à tailler, ajuster, jouer du marteau, puis, lorsqu’il en aura terminé, à tout désassembler et à brûler la sciure selon le cérémonial avant de repartir, purgé de toute tension.
Ya en esta etapa, Sadrac sabe cuáles serán las características de la ceremonia que hoy practicará. No hará un trabajo de ebanistería ornamentada, sino de carpintería pura, sencilla y austera, un trabajo que afecte la esencia de la forma: construirá la cimbra para una bóveda de material, que ya se ha dibujado en su mente con nervaduras y ligamentos, puntales y apoyaderos, listones y cuñas; ha calculado la curvatura, el tramo, la altura del empino, la línea de imposte, todo en un súbito arranque de visión mental, y ahora sólo tiene que cortar, limar y martillar, y cuando haya terminado, desarmará todo, quemará el aserrín como culminación de la ceremonia, y luego se marchará, ya sereno y despejado. Una especie de energía ardiente lo inunda: trabaja a toda prisa, del depósito al banco, del depósito al banco; en la boca, un manojo de clavos de seis tamaños diferentes;
Le nid se désassemble tout seul, ses brindilles se détachant une à une avant de s'envoler à l'extérieur.
El nido se desmonta, las ramitas se sueltan una por una y salen volando del kolba girando sobre sí mismas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test