Translation for "désagrégement" to spanish
Translation examples
La désagrégation du cabinet s’accéléra rapidement.
La desintegración del gabinete se aceleró.
Il eut l’impression d’une totale « désagrégation ».
Todo aquello le dio la impresión de una «absoluta desintegración».
Des signes de désagrégation apparaissaient un peu partout.
En todas partes había indicios de desintegración.
Et désormais, à quarante ans, il était entré dans un stade de désagrégation nouveau et plus inquiétant.
Había entrado en una etapa nueva y más alarmante de la desintegración.
La pauvreté verbale du nom qu'ils empruntaient à Rome indiquait une désagrégation politique.
La pobreza verbal de su nombre de origen romano era índice de una desintegración política.
Il cédait à la fièvre qui les inspirait et soupçonnait parfois qu'il s'agissait d'un symptôme de désagrégation.
Se dejaba llevar por la excitación que las inspiraba y a veces sospechaba que pudieran ser un síntoma de desintegración.
— On peut aussi sombrer sans bruit et dans la tranquillité, la désagrégation peut être moins brutale.
—También podéis zozobrar sin ruido y tranquilamente. La desintegración puede ser menos brutal.
De ce point de vue, le tigre n’est que le symbole de quelque chose de bien plus grand que lui-même, et s’il disparaît, c’est le signe d’une nature en désagrégation.
En este sentido el tigre no es más que un símbolo de algo mucho más grande que él mismo, y cuando desaparece, es la señal de una naturaleza en desintegración.
Un mécanisme de décomposition et de désagrégation, a dit Reger, voilà ce à quoi je me suis habitué dès mes jeunes années, sans savoir que c’est là mon malheur.
Un mecanismo de descomposición y desintegración, dijo Reger, a eso fue a lo que me acostumbré ya en mis primeros años, sin saber que eso es mi desgracia.
Un mois de fouilles dégagea au total quelque mille deux cent cinquante blocs à divers stades d’usure et de désagrégation.
Un mes de excavaciones dio como resultado el hallazgo de 1.250 bloques en diversas etapas de desgaste y desintegración.
Il pensa : « La désagrégation, la décomposition, le pourrissement, les vers, et, si les animaux affamés n’interviennent pas, une fragile armature d’os jaunis recouverte d’une peau sèche. » Il pensa : « Tu es brûlant et mort de froid, cela s’appelle la fièvre. » Ce n’était pas la peur, ni la balle pour tuer des petits oiseaux, ni le coup de couteau : c’était une maladie.
Pensó: «La desagregación, la descomposición, la pudridera, la gusanera, y, si los animales hambrientos no intervienen, una frágil armazón de huesos amarillentos recubierta de un pellejo reseco». Pensó: «Estás ardiendo y muerto de frío y eso se llama fiebre». No era el miedo, ni la bala de matar pajaritos, ni la cuchillada: era una enfermedad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test