Translation for "déplaise" to spanish
Translation examples
— Y a-t-il quelqu’un qui vous déplaise particulièrement, Méndez ? — Tout le monde.
—¿Hay alguien que le disguste especialmente, Méndez?
N’en déplaise aux adolescents oisifs et aux jeunes filles paresseuses.
Aunque disguste a los adolescentes ociosos y a las jovencitas perezosas.
(N’en déplaise au Calife.) Wilson me paraît prédestiné au rôle qu’il assume.
(Aunque disguste al «Califa».) Wilson me parece predestinado al papel que asume.
De toute évidence, n'en déplaise à Sir Ashton, Ivory avait vu juste.
Evidentemente, y aunque disguste a sir Ashton, Ivory tenía razón.
Je ne peux pas dire que ça me plaise, je ne peux pas dire non plus que ça me déplaise.
No puedo decir que me guste, pero tampoco que me disguste.
Manilius, n'en déplaise à M. d'Astarac, écrivait sur les mêmes matières avec plus d'élégance.
Manilio, que no disgusta al señor de Astarac, trataba de los mismos asuntos con mayor elegancia.
– Sire, dit Marie, n’en déplaise à Votre Majesté, j’aime mieux qu’il dorme ici, il dort mieux.
–Señor-dijo María-, si no le disgusta a Vuestra Majestad prefiero que duerma aquí; duerme mejor.
«Braves seigneurs, s'écria-t-il, je vous supplie aussi instamment que possible de ne point interrompre un raisonnement que je veux vous faire, jusqu'à ce qu'il vous ennuie et vous déplaise.
-Buenos señores, cuan encarecidamente puedo, os suplico que no interrumpáis un razonamiento que quiero haceros, hasta que veáis que os disgusta y enfada;
Ce programme est suivi de près, vous savez, et nous devons en répondre devant le conseil de direction ; afin de le sauver, il faudra bien que je prenne votre défense, pour autant que cela me déplaise.
Este programa está dirigido, debo decirle. Tenemos que rendir cuentas a un consejo asesor. Tendré que defenderlo a usted, por mucho que me disguste hacerlo.
Étant rhétoricien, il récita plusieurs dictiers et belles ballades de joyeuse vie, et l’une à la louange de la Vierge Marie, à la fin de laquelle il découvrit sa tête et dit : « Ne déplaise à mon Maître ! » Ce qui fit rire Vergensen, et le singe vert lui tira les cheveux sous son chaperon.
Como era retórico recitó varios discursos y bellas baladas de color subido, una de ellas en loor de la Virgen María, al final de la cual se descubrió y dijo: «Que no se disguste mi Amo». Aquello hizo reír a Vergensen y el mono verde le tiró de los cabellos por debajo de la caperuza.
Je regrette que ça te déplaise tant.
Siento que a ti te desagrade tanto.
– Comment se fait-il que Morris vous déplaise à ce point ?
—¿Y por qué le desagrada Morris de tal modo?
C’est justement maintenant que tu dois rester, bien qu’il t’en déplaise.
Ahora es justo cuando debes permanecer, aunque te desagrade.
Cela ne lui plaît pas trop, mais elle ne peut pas non plus dire que cela lui déplaise.
No es algo que le guste, pero tampoco puede decir que le desagrade.
– Ce n'est pas que ce somptueux hall me déplaise, mon cher, mais je trouve que nos voix y résonnent un peu trop pour une conversation de ce genre.
—No es que este suntuoso vestíbulo me desagrade, mi querido amigo, pero encuentro que en él nuestras voces resuenan demasiado, sobre todo para una conversación de esta índole.
Ce n’est pas que, en soi, la correction me déplaise ! Je la trouve au contraire admirablement judicieuse(2), et suis bien résolu à l’adopter désormais moi-même, dans mes rapports avec vous !
No quiere decir que en sí misma la corrección me desagrade, hasta la encuentro admirablemente juiciosa[2], y hasta estoy resuelto a adoptarla yo mismo en adelante en mis relaciones con usted.
— Mais ceci, mon brave Grandet, n’en déplaise à monsieur le président, reprit des Grassins, est une affaire purement commerciale, et veut un négociant consommé.
––Pero esto, mi buen amigo Grandet, aunque desagrade al señor presidente ––repuso Grassins––, es un asunto puramente comercial, y reclama la intervención de un negociante consumado.
Ne va pas imaginer, d’après ce que je te dis, que je ne l’aime pas, ou qu’elle me déplaise en quelque chose: je l’aime au contraire beaucoup et je la trouve ce que tout le monde la trouvera: une jolie et piquante créature.
Después de lo que he dicho, no vayas a pensar que no me gusta, o que me desagrada en algo. Por el contrario, me gusta mucho y la encuentro como todos: una criatura bonita y excitante.
Quant à Robert d’Artois, pour l’avoir seulement banni, n’en déplaise à notre cousin Jean, au lieu de le proprement saisir et occire, il nous a ramené la guerre d’Angleterre. »
En cuanto a Roberto de Artois, aunque ello desagrade a nuestro primo Juan, que sólo se le desterrase en lugar de arrestarlo y matarlo fue el origen de la guerra con Inglaterra.
Dès lors, n’en déplaise à Ricardo, je m’explique humainement la Valeur de cette terre, valeur qui serait plus grande encore si la route était plus rapprochée, la poste plus accessible, la protection plus efficace. Tout en dissertant, Jonathan travaillait ;
Desde este punto, aunque desagrade á Ricardo, me esplico humanamente el Valor de esta tierra, valor que se-. t ia mayor todavia si el camino estuviese mas inmediato, el correo fuese mas accesible, la proteccion mas eficaz. Sin dejar su disertacion, Jonatan trabajaba;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test