Translation for "dépendants" to spanish
Translation examples
Il était dépendant.
Era un ser dependiente.
dépendantes. Elles ont besoin de toi.
Son… dependientes. Tienen que tenerte.
Nous étions dépendantes et exclues.
Eramos personas dependientes y excluidas.
Écrire, c’est être dépendant.
Escribir es ser dependiente.
il était le plus libre mais aussi le plus dépendant.
era el más libre pero el más dependiente.
C’était une poupée de chiffon sans volonté, dépendante de moi.
Era una muñeca sin voluntad, dependiente de mí.
Dépendantes, elles le sont toutes, inévitablement.
Dependientes lo son todas, inevitablemente.
– Vous ne craignez plus de devenir dépendant.
—Ya no temes volverte dependiente.
— Vous êtes dépendant depuis combien de temps ?
—¿Durante cuánto tiempo ha sido dependiente?
Maintenant elle est dépendante, sans secours, sans ami, négligée, oubliée. — Mais non, Henry, pas par tous, elle n’est pas oubliée par tous, elle n’est pas sans ami, elle n’est pas oubliée.
Ahora está subordinada, desamparada., sin amigos, desdeñada, olvidada. –Eso no, Henry; no de todos. No todos la tienen olvidada.
Les gens financièrement dépendants (les jeunes, les vieux, les indigents) étaient inévitablement maltraités et n’avaient aucun recours.
A las personas económicamente subordinadas (los jóvenes, los viejos, los pobres) se las maltrata de manera automática, y no hay forma de evitarlo.
Tous étaient membres d’une seule et même famille, les Fabii, ou bien y étaient affiliés comme clients ou dépendants : il s’agissait donc plutôt d’un clan que d’une armée.
Según el relato, todos ellos procedían de la misma familia, los Fabios, además de sus subordinados, parásitos y clientes: más bien una gran cuadrilla que un ejército.
Ils considèrent que la boxe est « primitive » – comme si le fait d’avoir un corps n’était pas primitif, incompatible avec une civilisation toujours dépendante de la force physique, des missiles, des têtes nucléaires.
Estos son de los que tienden a considerar «primitivo» el boxeo… como si habitar la carne no fuese una proposición primitiva, radicalmente inadecuada para una civilización apoyada en y siempre subordinada a la fuerza física: misiles, cabezas nucleares.
Étonnamment, du point de vue de Nelson, le nouvel intervenant, le directeur de la DARPA, une agence de recherche avancée dépendant du ministère de la Défense, prononça un discours passionné en faveur de la protection des Suivants.
Para cierta sorpresa de Nelson, el siguiente en hablar, el director de DARPA, un organismo de investigación avanzada subordinado al Departamento de Defensa, abogó con bastante pasión por proteger a los Siguientes.
Nous croyons l’avoir conquis avec nos maisons, nos routes et nos cités, mais pourquoi ne pas supposer que c’est nous qui sommes devenus, sans le vouloir, dépendants de l’espace, de son élégant dessein de se propager de manière infinie dans les rêves d’êtres finis ?
Creemos que lo hemos conquistado con nuestras casas, carreteras y ciudades, pero ¿y si somos nosotros los que sin darnos cuenta hemos empezado a vivir subordinados al espacio, a su elegante plan para propagarse hasta el infinito a través de los sueños de seres finitos?
Lorsque leur aîné, Sean, avait été tué dans un transport de troupes coulé par des torpilles (il occupait une place d’honneur dans le reliquaire familial, portrait en pied d’un caporal en tenue de combat, au repos et souriant devant la caméra), ils étaient devenus plus que jamais dépendants d’elle.
Cuando su primogénito, Sean, murió al ser torpedeado su buque transporte de tropas (ocupaba un lugar de honor en el santuario familiar, con la foto de cuerpo entero de un cabo en uniforme de campaña, en posición de descanso y riéndose ante la cámara), se aferraron a la hija con más fuerza que nunca.
L’injection de sucre directement dans le foie limitait sérieusement les risques de malaise, ce qui était un bien. En revanche, ils administraient la solution décélérine-antinauséine – 30 cm3 – dans la fesse et non plus par voie intraveineuse, ce qui provoquait une forte démangeaison à l’endroit de la piqûre. Je demandai la raison de cette innovation à Kamenski, qui m’expliqua que la vitesse de diffusion du médicament dans l’organisme avait dû être considérablement ralentie depuis que les navettes utilisaient un carburant à combustion lente, qui limitait les effets de l’accélération de la pesanteur mais accroissait considérablement la période pendant laquelle l’engin restait soumis à l’attraction terrestre. Les autres phases de l’opération m’étaient familières, pour les avoir déjà vécues à deux reprises, pour y avoir assisté une douzaine de fois et les avoir souvent décrites dans les moindres détails. De plus, les médecins dépendant de Kamenski connaissaient parfaitement leur travail.
La inyección para la tensión de azúcar en el hígado ya no dejaba la sensación de una herida, lo cual era estupendo, pero ahora inyectaban tres centímetros de decelerina-cum-antináusea, lo cual era muy malo, porque se trataba de una intravenosa en el glúteo máximo. Kamensky lo sabía y se excusó diciendo algo sobre la más lenta difusión que se requería con los nuevos combustibles de los transbordadores. Por lo demás, el proceso resultaba familiar. Aparte de haberlo sufrido un par de veces, lo había visto aplicar en docenas de ocasiones y había escrito sobre el mismo infinidad de veces. El personal de Kamensky era un equipo muy eficiente.
Comme la plupart des free-lances elle était devenue dépendante de l’ouverture d’enveloppes contenant des chèques.
Como la mayoría de los trabajadores autónomos, se había aficionado a abrir sobres con cheques.
 Mais, contrairement à celui qui est dépendant des drogues, qui font baisser la productivité, le travailleur compulsif, lui, contribue largement à la richesse de son pays.
Pero, al contrario que éstas, que disminuyen la productividad, el trabajador compulsivo acaba contribuyendo enormemente a la riqueza de su país.
On pourrait dire qu’à notre époque la condition de l’ouvrier d’usine, du mineur, voire du travailleur attaché à la terre, se rapproche parfois de celle de l’esclave, si grand peut être le manque de liberté réelle de l’homme mal payé, entièrement dépendant de l’employeur, à jamais relégué dans une condition en définitive servile.
Podría decirse que en nuestra época la condición del trabajador de fábrica, del minero e incluso del que trabaja la tierra se acerca a veces a la del esclavo, pues la falta de libertad real del hombre que se ve mal pagado, que depende enteramente del empresario y que es relegado para siempre a una condición servil puede ser enorme.
Une commission économique, dépendant de la cour constitutionnelle et en partie composée de membres des guildes des coopératives représentant les diverses professions et industries, superviserait l’instauration d’une version de l’éco-économie underground qui prévoyait l’existence d’entreprises à but non lucratif concentrées sur la sphère publique et d’entreprises commerciales situées dans les limites de taille légales, et légalement détenues par leurs employés.
La correspondiente comisión económica funcionaría bajo el tribunal constitucional, y estaría compuesta en parte por representantes de las cooperativas gremiales, que serían creadas para las diferentes profesiones e industrias. Esta comisión supervisaría el establecimiento de una versión de la eco-economía de la resistencia, con empresas sin ánimo de lucro, concentradas en la esfera pública, y empresas con fines lucrativos, gravadas con impuestos, que tendrían límites fijados por ley y serían propiedad de sus trabajadores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test