Translation for "dénoter" to spanish
Translation examples
c’est cette conception qui amène à dénoter le pour-soi par le moyen de ce qui est et à quoi il est présent, par exemple, de cette aiguille sur le cadran.
esta concepción es la que conduce a denotar al para-sí por medio de lo que es y de aquello a que es presente, por ejemplo, por medio de esta aguja sobre el cuadrante.
celle de Zaza lui parut dénoter une précoce maturité, une sensibilité, une culture, des dons artistiques étonnants ;
la de Zaza le pareció denotar una precoz madurez, una sensibilidad, nana cultura, dones artísticos asombrosos;
La folie, forme romantique de l’insanité, peut dénoter un dérangement occasionnellement soulagé par des périodes de démence.
El desvarío, una forma romántica de la enajenación, puede denotar perturbación mental aliviada de forma intermitente por periodos de locura.
En outre, ce principe ne peut dénoter que les rapports de l’être avec l’extérieur, puisque justement il régit les rapports de l’être avec ce qu’il n’est pas.
Además, ese principio no puede denotar sino las relaciones del ser con el exterior, ya que, justamente, rige las relaciones del ser con lo que él no es.
Debout dans son bureau, Efremov était en train de lire une feuille de papier avec ce regard incrédule qui dénote souvent la découverte de quelque fait monstrueux.
Yefremov estaba de pie en su despacho, leyendo un papel con una expresión impertérrita, que solía denotar algo monstruoso.
Ses yeux fixes et ses traits contractés pouvaient dénoter un vif effort de réflexion, à moins que l’envahît un sentiment extrême.
Sus ojos fijos y sus rasgos crispados podrían denotar un vivo esfuerzo de reflexión, a no ser que le invada un sentimiento exacerbado.
La douleur de son regard pouvait dénoter le banal comme le pire, la carence maternelle ou l’embarras gastrique, l’horreur du vide ou la rupture de stock de Gitanes filtre.
El dolor de su mirada podía denotar lo trivial igual que lo grave, la carencia materna o el empacho gástrico, el horror al vacío o el final de su provisión de Gitanes emboquillados.
J’ai écouté son discours comme peut l’écouter un ami, intervenant à chaque silence par des formules de bon souhait, sans rien dire qui puisse m’engager, mais sans rien non plus qui dénote la réticence ou l’embarras.
Escuché su discurso como puede escucharlo un amigo, interviniendo en cada silencio mediante la expresión de buenos deseos, sin decir nada que pudiera comprometerme, pero que tampoco denotara reticencia o turbación.
Bien qu’ils allassent complètement nus, je ne vis jamais personne, même parmi les enfants, dont le membre pût dénoter d’autre fonction que celle de pendre, flasque et sans consistance, entre les jambes qui le cachaient à moitié.
A pesar de que andaban completamente desnudos, jamás vi a nadie, ni siquiera entre las criaturas, cuyo miembro denotara otra función o estado como no fuese colgar flácido y casi inexistente entre las piernas que medio lo ocultaban.
Après un bref entretien, Edison prononce quelques mots inaudibles dans le tumulte mais qui semblent dénoter un acquiescement.
Tras un breve parlamento, Edison pronuncia unas palabras inaudibles en medio del bullicio pero que parecen indicar un asentimiento.
Il avait l’expression épuisée d’un paysan après une journée de labeur dans les champs, mais son regard semblait dénoter un certain sens de l’humour. Il avait un front haut surmonté de cheveux grisonnants repoussés en arrière.
Su cara tenía el aire cansado del agricultor después de una larga jornada en el campo; sin embargo, sus ojos oscuros parecían indicar un carácter humorístico. Los cabellos grises, sobre una alta frente, estaban peinados hacia atrás sobre unas orejas pequeñas.
— Eh bien, enchanté ! Monsieur Cid, vous connaissez tout le monde. Autant qu’on s’assoie. On fit à nouveau circuler cafés et cognacs, cette fois du Torres Fontenac, ce qui dénote déjà un certain niveau d’urbanité.
—Pues tanto gusto. Venga, señor Cid, usted ya sabe. Mejor que nos sentemos. Hubo un nuevo trasiego de cafés y de copas de coñac, pero esta vez marca Torres Fontenac, que ya empieza a marcar una cierta calidad ciudadana.
Laurent déclare ensuite que la possession d’un casier postal, pas plus que l’emploi d’un pseudonyme, ne dénote des intentions nécessairement criminelles.
Laurent declara luego que ni la posesión de una casilla postal, ni el empleo de un seudónimo, denotan necesariamente intenciones criminales.
Je crus qu’il allait se cogner la tête sur le volant, au lieu de quoi il la fit aller d’un côté et de l’autre, genre balancement au ralenti qui dénote un regret cuisant.
Pensé que se daría con la cabeza contra el volante, pero se limitó a moverla en uno de esos lentos movimientos que denotan un pesar infinito.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test