Translation for "démesure" to spanish
Translation examples
Il y avait quelque chose de déconcertant dans l’expression du Sphinx, une ferveur démesurée.
La expresión de la Esfinge tenía algo desconcertante, un exceso de entusiasmo.
Elle refusa de se laisser impressionner ou écraser par le gigantisme démesuré de tout ce qu’elle voyait autour d’elle.
Inyanna decidió no dejarse asustar o abrumar por los grotescos excesos de todo lo que veía alrededor de ella.
De l’eau coulait des naseaux de l’animal que Wolf serrait contre lui, comme un chiot démesuré.
El agua brotaba de los ollares del animal que Lobo apretaba contra su pecho, como si fuera un cachorro desarrollado en exceso;
Où pouvons-nous nous rencontrer régulièrement, sans que personne ne l’apprenne, quel lieu sera à la mesure de notre démesure, Erika ?
¿Dónde podemos encontrarnos de manera tan regular como desbordada de excesos y sin que nadie se entere, Erika?
Les regards des nomades, de leur vivant aveuglés par l'excès des lumières, ne pouvaient leur survivre parmi tant de démesures.
Las miradas de los nómadas, cegadas durante sus vidas por el exceso de luz, no podían sobrevivirles entre tamaña desmesura.
L’un à côté de l’autre, Peter et Beatrice s’éloignèrent du guichet en louvoyant, quelque peu éblouis, perturbés par la lumière crue et la démesure du terminal.
Uno al lado del otro, Beatrice y él se alejaron deambulando de los mostradores de facturación, algo deslumbrados por el exceso de luz y por la escala monstruosa de la terminal.
Elle n’avait aucun des atours criards des chambres de garçon, pas de poster de rock-stars ou de champions sportifs, pas de désordre, pas de démesure.
No se veía en ella ninguno de los llamativos adornos que suelen hallarse en los cuartos de los adolescentes, ninguna fotografía de ídolos deportivos o estrellas de rock, ningún desorden o exceso.
Il s’affaisse comme un héros blessé après la victoire. « Je dors dix-huit heures et ne fais rien pendant les six autres. Quand Balzac se repose de ses excès de travail, c’est encore de la démesure, et encore de la démesure dans le sens contraire quand il trouve assez de force après l’achèvement de son œuvre pour se ruer au plaisir.
Como un héroe herido, después del triunfo, Balzac se derrumba: «Duermo dieciocho horas al día; en las seis horas restantes no hago nada». Es un excesivo descansar del exceso de trabajo, y también es exceso el tener todavía fuerzas suficientes para entregarse al placer después de la terminación de una obra.
Enfin, et surtout, merci à Virginia, qui a vécu chaque jour avec les démesures sombres et l’abandon antisocial de Morgan le Barbare pendant le temps qu’il m’a fallu pour achever ce roman.
Por último, y sobre todo, gracias a Virginia, por soportar un día sí y otro también los taciturnos excesos y el antisocial abandono de Morgan el Bárbaro, durante el tiempo que tardé en terminar lo que había empezado.
L’héritage du sacrifice devait déboucher sur quelque chose : c’est ce qui s’est produit à travers deux grandes guerres, puis la démesure de la puissance des armes a empêché qu’on aille plus loin.
La herencia del sacrificio debía desembocar en algo: sucedió con las dos grandes guerras, y después el exceso de potencia de las armas impidió ir más allá.
La démesure est son élément.
La desmesura es su elemento.
La démesure mène à l’erreur.
La desmesura conduce al error.
Et la démesure du temps les encourageait.
Y la desmesura del tiempo los desalentaba.
la démesure de la réaction de Lorenzo.
la desmesura de la respuesta de Lorenzo.
Pour nous, c’était là le symbole ultime de la démesure.
Para nosotros era el símbolo último de la desmesura.
S’il a péché, c’est avant tout, me semble-t-il, par la démesure de son projet, et par les incroyables maladresses liées à cette démesure.
Me parece que si pecó fue, sobre todo, por la desmesura de su proyecto y por las increíbles torpezas derivadas de esa desmesura.
Il ne craignait ni la démesure ni le ridicule.
No temía ni la desmesura ni el ridículo.
Le natif de Cuenca imposa la démesure aux traits de son visage et, fort de cette déformation, il explosa :
El conquense desmesuró todo lo que tenía en la cara y desde la desencajada desmesura explotó:
Il tente l’absurde, le grotesque, la démesure.
Prueba con lo absurdo, con lo grotesco, con la desmesura.
Tant de démesure frappait l’imagination.
Tanta desmesura impresionaba la imaginación.
Mais, plus on vieillit, plus clairement on se rend compte que cette apparente démesure, cette indépendance et cette mobilité en toutes choses, cette souveraineté des parties actives et des impulsions partielles (aussi bien celles de tes propres parties contre toi que les tiennes propres contre le monde), en un mot, que tout ce que nous avons considéré, en hommes modernes, comme une force et une caractéristique de notre espèce, ne sont au fond qu’une faiblesse du tout à l’égard de ses parties.
Pero, cuanto más envejecemos, más claramente nos damos cuenta de que esta aparente demasía, esta autonomía y movilidad en todo, esta soberanía de las partes activadoras y de los impulsos parciales (tanto de los tuyos propios contra ti mismo como de los tuyos contra el mundo), en una palabra, todo lo que nosotros, como hombres «contemporáneos», hemos considerado una fuerza y una característica específica nuestra, resulta que no es en el fondo más que una debilidad del todo frente a las partes.
L’un a une barbe hirsute, trois filles portent des pantalons, l’une a une frange démesurée, Evelin oublie le nom de chaque personne aussitôt les présentations faites et, avant même de s’être assise comme il faut, la voici au cœur de la conversation : les Lituaniens ont au Kremlin un homme qui s’y connaît, il sait louvoyer, sans excès, nous devrions prendre exemple sur la Lituanie et – le plus important – les Lituaniens n’ont pas de problème russe, eux, en tout cas pas comme nous… Comment s’y sont-ils pris ? Qu’ont-ils fait, au juste ? Il n’y a que des Polonais qui affluent en Lituanie, rien que des Polonais, vous vous rendez compte ! « Nous n’avons pas tué assez de Russes, voilà la raison. Y a pas un Russe qui oserait encore se pointer en Lituanie.
Un hombre llevaba una barba demasiado espesa, tres chicas vestían pantalones, otra se había dejado crecer en demasía el flequillo. Evelin olvidaba los nombres una vez acababa la presentación y, antes de que pudiera siquiera sentarse, ya estaba metida en la conversación: los lituanos tienen a su propio hombre en el Kremlin, que sabe hacer su trabajo y moverse convenientemente y con discreción, nosotros deberíamos tomar ejemplo de Lituania, y, lo más importante, los lituanos no sufren el problema ruso, por lo menos no igual que nosotros, cómo lo habrán logrado, qué han hecho bien, a Lituania sólo van polacos, ¡nada menos que polacos! —No matamos suficientes rusos, ése es el motivo. Los rusos no se atreven a ir a Lituania. —Y todas esas nuevas fábricas… En ellas sólo emplean a lituanos, no a rusos, ¿por qué no lo conseguimos nosotros?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test