Translation for "déluré" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Une délurée de La Havane-Centre comme il y en a toujours eu.
Es una callejera picara de Centro Habana.
Profitons-en pour dire comment, au retour du couple, les très délurées élèves mirent leur professeur sur la sellette, dans un joyeux tumulte de rires et de plaisanteries malicieuses, parfois grivoises et, quant à Maria Antônia, désagréables, car l’effrontée voulait savoir lequel des deux maris s’était montré « le plus ardent, lequel était virilement le plus fort ou le plus doux ».
Aprovechemos la ocasión para señalar que al regreso de la pareja las burlonas alumnas pusieron a la profesora en la picota, con un continuo chacoteo de risas y chistes a veces maliciosos, a veces pícaros, y en el caso de María Antonia desagradables, pues la descomedida preguntó cuál de los dos maridos poseía «mejor chirimbolo, o instrumento más poderoso y suave».
Elle a une allure de délurée giscardienne.
Tiene pinta de giscardiana descarada.
Je ne savais pas si avec lui je devais me comporter en vierge effarouchée ou en putain délurée.
Yo no sabía cómo tenía que ser con él: la niña ingenua o la puta descarada.
Les rues étaient désertes, débarrassées de ces ribambelles de mioches délurés qui écument et mitent les cités populeuses.
Las calles estaban desiertas, libres de esas bandadas de críos descarados que contaminan e infestan las ciudades populosas.
Je soupçonnais fort que la brunette délurée qui s’était assise près de lui au cirque était en train de le guetter sur son balcon.
A decir verdad, tuve la íntima sospecha de que la descarada rubia que había estado sentada a su lado en el circo lo estaba aguardando en algún balcón.
– Les courtisanes des rues sont loin d’être aussi délurées, aussi promptes à la riposte grivoise. Comme elles s’entendent à remettre un billet!
¡Las cortesanas de las calles están lejos de ser tan descaradas como rápidas en respuestas picarescas!
L’extraction de Glory de la résidence des Pascual n’a été qu’un jeu d’enfant pour un Marine de Chine puissamment motivé assisté d’une escouade d’élèves infirmières délurées.
La extracción de Glory de la residencia Pascual era algo sencillo para un marine de China totalmente decidido y un escuadrón de descaradas estudiantes de enfermería.
Une jeune femme qui jouait la meilleure amie de l’héroïne dans la première pièce et la fille délurée de l’aubergiste dans la dernière, nous désigna l’autre bout de la pièce. « Sherry !
Una joven que había interpretado a la mejor amiga de la heroína en la primera obra, y a la descarada hija del posadero en la última, nos indicó que buscáramos al fondo del vestuario. —¡Sherry!
Et sa peau pourrait bien oublier tout ça, en compagnie d’une fille délurée dont la chair était en train d’accumuler ses propres souvenirs sexuels comme autant de tatouages.
La piel podría olvidarse de eso en compañía de la muchacha descarada cuya carne acumulaba sus propios recuerdos sexuales como si fueran tatuajes.
Il avait plutôt aimé sa façon de s’accrocher à lui et d’être tendre et pute, une délurée romantique qui savait ce qu’elle voulait, pas la petite soumise tarée qui se trémousse en simulant le plaisir, comme il les attire d’habitude.
Le había gustado bastante su manera de aferrarse a él y de ser tierna y puta, una descarada romántica que sabía lo que quería, no la pequeña sumisa imbécil que se menea fingiendo placer, como las que suelen fijarse en él.
Mais eux, au moins, sont super-intelligents.) Dans les films, les Noires à peau foncée tiennent nécessairement le rôle de la grosse mamie gentille ou de la copine forte, délurée, parfois flippante, toujours fidèle et prête à écouter.
Pero al menos a ellos se los presenta como superlistos). En las películas, las mujeres negras morenas aparecen en el papel secundario de matrona gorda y bondadosa o de acompañante fuerte, descarada, a veces temible.
La petite était jolie et assez délurée.
La muchacha era guapa y un poco fresca.
Même si je n’osais pas le démentir, de crainte de passer pour une délurée, je tenais un raisonnement exactement inverse.
Aunque no me atrevía a desmentirlo por miedo a parecerle una fresca, a mí se me ocurría el argumento contrario.
Comme le Pousseur ne comprend foutrement rien à rien, tenons-nous-en aux faits. Nous disions donc que cette petiote, paix à son âme, était du genre déluré, non ?
Dado que, esencialmente, Pigi no tiene nada que ver, atengámonos a los hechos. Decíamos que esta niña, que en paz descanse, era muy fresca, ¿no?
Ils sont d’ailleurs très mignons, mais des fois un peu insolents, si bien que je suis contente et que je respire quand ces garnements – dont des jumeaux, délurés mais bruyants – descendent foncer dans l’allée du parc avec leurs engins, qui ont l’air de patins sans glace et qui s’écrivent comme le jeu de cartes, le skat.
La verdad es que son muy graciosos, pero a veces un poco frescos, de manera que me alegro y respiro cuando esos mocosos, entre ellos los gemelos —chicos listos pero demasiado entrometidos—, pasan como rayos, arriba y abajo, por la alameda del parque con esos chismes que son como patines de hielo sin hielo y que, por escrito, se llaman algo así como skat, pero que ellos llaman esquéiter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test