Translation for "délié" to spanish
Translation examples
Les langues les plus déliées se taisaient.
Las lenguas más desatadas se callaban.
Après que Moritz lui eut délié les mains, Goldenberg dit : – Merci.
Cuando Moritz le hubo desatado, se limitó a decir: —Gracias.
— Mildred, le café a délié votre langue, constata Rocky.
—Mildred, el café le ha desatado la lengua —dijo Rocky—.
On avait délié les mains de Silveira et de Cardoso pour qu’ils pussent courir à l’aise.
A Silveira y a Cardoso les habían desatado las muñecas, para que no corrieran trabados.
J'ai délié tous les nœuds, tous sauf celui de la Mort... Pourquoi ? Allah. Pourquoi ?
He desatado todos los nudos, todos salvo el de la Muerte… ¿Por qué? ¿Por qué, Alá?
Puis, lorsque ses mains furent déliées, il prit de l’eau de la mer et la lui jeta au visage.
Luego, cuando sus manos estuvieron desatadas, cogió agua del mar y se la arrojó al rostro.
Il tomba face contre terre et remercia le Seigneur d’avoir délié sa langue.
Cayó sobre su rostro y dio gracias al Señor por haber desatado su lengua.
Quand il s’est penché sur lui, il a vu que l’autre s’était délié les bras... Il a eu peur... et il a frappé. – Mais le coup de revolver ?
Cuando se inclinó sobre él vio que el otro se había desatado los brazos… Tuvo miedo… y lo hirió. –¿Y el tiro?
Dès que son ombre se profile dans un livre, les acheteurs accourent de partout, bourses déliées.
Desde el momento en que su sombra se perfila en un libro, acuden de todas partes los compradores con las bolsas desatadas.
Un grand sourire éclairait son visage, manifestant une joie qui n’était certainement pas sans rapport avec le fait qu’on lui avait délié les ailes.
Sonreía, y parte de su placer se debía sin duda al alivio de verse con las alas desatadas.
Je ne suis plus votre vassal, vous m’avez délié de mes serments. »
Ya no soy vuestro vasallo; me habéis desligado de mis juramentos.
et la mort de son père avait délié Michèle de sa promesse.
Y la muerte de su padre había desligado a Michèle de su promesa.
que les seuls bons Juifs sont ceux qui s’estiment déliés de la Loi ;
que los únicos judíos buenos son los que se consideran desligados de la Ley, es decir, los más judíos;
Puis déliés, hélas! de cette étreinte délicieuse, nous nous regardâmes tous deux avec surprise.
Después, desligados ya de tan deliciosos lazos, nos contemplamos con sorpresa.
Car ensuite ils se sentent déliés de reconnaissance simplement pour avoir offert, et ils négligent de donner.
Pues inmediatamente se sienten desligados de toda gratitud simplemente por haber ofrecido, y se olvidan de conceder.
Et quand tout serait éteint, dissous, délié, quand la cathédrale se serait emplie d’ombre, qu’allait-il découvrir ce très pauvre homme, de l’autre côté ?
Y cuando todo se hubiera desligado, apagado, disuelto; cuando la catedral se hubiera llenado de sombras, ¿qué iba a descubrir ese pobre hombre más allá?
Par une circulaire du 29 octobre 1870, Gortchakov déclare que la Russie s’estime désormais déliée des entraves imposées à son action dans la mer Noire.
Por una circular del 29 de octubre de 1870, Gorchakov declara que Rusia se considera desligada en adelante de las limitaciones impuestas a su acción en el Mar Negro.
Dans cette situation de parole ou d’écriture, délié de la nécessité contraignante de renvoyer au monde, le langage peut trouver dans sa traversée du livre le moyen de parler de ce qui se dérobe habituellement en nous.
En esta situación de palabra o de escritura, desligada de la necesidad constringente de remitir al mundo, el lenguaje puede encontrar en su travesía por el libro el medio para hablar que habitualmente se elude en nosotros.
N’ayant pas compris encore quelles étaient ces profondeurs, je fus pris de vertige, faute d’une racine à quoi me retenir, faute d’un toit, d’une branche d’arbre entre ces profondeurs et moi, déjà délié, livré à la chute comme un plongeur. Mais je ne tombai point.
Como todavía no había comprendido aquella profundidad, sentí vértigo, sentí que, desligado, arrojado en un descenso semejante al del buceador, necesitaba una raíz a la que agarrarme, un techo, una rama de árbol que se interpusiera entre la profundidad y yo. Pero no me caí.
Ce qu’il faut bien entendre, c’est qu’aucun organe délié, préhensif et relié à des muscles striés ne pouvait être un organe sexuel, un sexe ; le sexe, s’il devait apparaître comme organe, ne pouvait être qu’une manifestation de la vie végétative.
Es necesario entender con claridad que ningún órgano desligado, prensil y unido a músculos estriados podría ser un órgano sexual, un sexo: el sexo, para que apareciese como órgano, no podía ser sino una manifestación de la vida vegetativa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test