Translation for "délivrer" to spanish
Translation examples
L'affaire regardait l'administration métropolitaine, et celle-ci seule pouvait légalement délivrer un mandat.
Era asunto que competía a la administración metropolitana, siendo ella quien sólo podía dar legalmente un mandato de prisión.
Le chagrin n’apporte rien à personne, et surtout pas à ceux qui ont disparu et en sont délivrés pour toujours. Tu souffres, hein ?
El dolor a nadie aprovecha, y menos todavía que a nadie a los que se fueron, que ahora están para siempre al margen del asunto. Usted está sufriendo, ¿eh?
Elle me demanda de passer la voir après le déjeuner quand je serais délivrée de mes péchés, elle avait quelque chose à me dire.
Me pidió que a la vuelta, después de limpiarme bien en la iglesia de todos mis pecados y de almorzar, pasara por favor por su casa, que tenía un asunto que tratar conmigo.
Je veux que tu comprennes que j’ai d’autres affaires en tête que Thiye, dans Ra-hjemur, et que délivrer Morgane ne constitue pas une tromperie à ton égard.
Quiero que comprendas que tengo asuntos en Ra-Hjemur que van más allá de Thiye. Y que liberar a Morgaine no es hacerte traición.
Sa conscience lui intimait de délivrer ce message, et sa mission eût-elle été dix fois plus douloureuse, elle l’aurait néanmoins menée à bien scrupuleusement.
Para ella era un asunto de conciencia el dar tal mensaje, y si su misión hubiese sido diez veces más penosa, la habría cumplido con igual escrupulosidad—.
L’AVERTISSEMENT que Mrs Gardiner adressa à Elizabeth fut délivré avec ponctualité et gentillesse dès que se présenta l’occasion de lui parler seule.
En la primera oportunidad que tuvo de hablar a solas con Elizabeth, la señora Gardiner advirtió puntual y amablemente a su sobrina sobre el asunto, exponiéndole sinceramente lo que opinaba al respecto.
Chaque fois qu’ils étaient en tête à tête, l’un des deux mettait immanquablement sur le tapis l’état désastreux de l’enseignement américain, et ils pouvaient en discuter jusqu’à ce que Susan revienne les délivrer.
Siempre que Todd y Will se quedaban solos, uno de ellos sacaba el tema del penoso estado del sistema de educación norteamericano, y ambos se entregaban al asunto hasta que Susan volvía y los rescataba.
— Bien sûr. Vous en doutez ? Je pensais que vos manières rassurantes n’avaient pour but que de calmer ses inquiétudes jusqu’au moment où nous serons délivrés de cette neige et où la police officielle prendra l’affaire en main.
—¿Es que puede dudarse de ello, mi querido amigo? Yo creí que sus tranquilizadoras maneras eran sólo para arreglar las cosas hasta que salgamos de la nieve y se haga cargo del asunto la policía.
Les disputes ont commencé quand, d’un seul coup, elle s’est mis en tête de délivrer l’argent à sa façon, d’estimer les objets au-dessus de leur valeur et même, deux fois, elle m’a gratifié d’une discussion sur ce sujet.
Las disputas empezaron cuando a ella, de pronto, se le ocurrió hacer los préstamos a su manera y tasar los objetos por encima de su valor; incluso un par de veces se atrevió a discutir el asunto conmigo.
D’ailleurs, certains, plus pratiques, résolvaient ainsi l’affaire – Vadinho arrivait avec un billet à ordre de mille milreis pour demander l’aval, la victime lui lâchait un billet de banque de cent ou deux cents milreis pour s’en délivrer.
Por lo demás, los más avisados resolvían el asunto del siguiente modo: Vadinho aparecía con un pagaré por un contó pidiendo un aval y la víctima le soltaba un billete de cien o de doscientos mil- réis para librarse de él.
— Je vais délivrer un avis de recherche.
Emitiré una orden de búsqueda.
En tant que gouverneur militaire, l’essentiel de sa mission consistait à délivrer des permis :
Su función principal como gobernador militar era emitir permisos, dijo.
Il l’avait regardée faire en grommelant d’abord sourdement avant de s’enfermer dans un silence méditatif, sans plus délivrer ni avis ni conseil : service minimum.
La había observado trajinar, mascullando primero sordamente antes de encerrarse en un silencio meditabundo, sin emitir ya ni aviso ni consejo: servicios mínimos.
Puisque le roi considérait ses pairs comme ses égaux, il devait leur montrer que son savoir égalait le leur et délivrer ses jugements sans s’appuyer sur les conseils d’un mentor.
Si aquí sus pares eran iguales al rey, entonces el rey debía ser visto como igual en conocimiento y emitir sus juicios sin la guía o el consejo de un mentor.
— Nous comprenons le problème que cela vous pose, mais nous sommes prêts à vous délivrer votre diplôme avec un projet de moindre… envergure.
—Reconocemos el problema que esto puede causarle, pero estamos preparados para otorgarle su título con un proyecto de menor… magnitud.
Ainsi, en un moment, je pouvais me délivrer de tous mes ennuis, lesquels après tout et en réalité ne me regardaient en rien ;
Así, en un momento, podía verme libre de todos mis problemas, los cuales, después de todo y a decir verdad, no eran míos;
Je me sentais léger sur ma selle, soulagé, délivré des inquiétudes et des tourments qui m’avaient assailli et taraudé durant ces derniers jours et ces derniers temps.
Yo me sentía espléndidamente ligero y aliviado en mi montura, liberado de todo problema y agobio, de toda inquietud que me había atacado los nervios durante los últimos días y semanas;
Malgré cela, même dans son sommeil, elle ne se vit pas délivrée du soupirant, de son haleine, de sa voix et de son invitation, des problèmes d’homme et de mariage, rêvant la nuit entière.
Pero ni en sueños logró verse libre del galán, de su aliento, de su voz y sus insinuaciones, así como de los problemas relacionados con los hombres y con el casamiento, soñando con ese tema toda la noche.
— J’aurais besoin de votre aide pour retrouver l’identité d’un médecin qui a délivré une certaine ordonnance à Richmond il y a environ huit ans. — Dans quelle pharmacie ?
–Tengo un problema en el que espero que puedas ayudarme – le expliqué -. Necesito seguir la pista a una receta que debió de presentarse en una farmacia de Richmond hace unos ocho años. –¿En qué farmacia?
Ensuite, une sorte de soulagement nerveux l’avait envahie, comme si elle était parvenue à détourner l’annonce d’un malheur – à se délivrer d’une dette – sans toutefois pleinement l’écarter.
Después había experimentado una sensación nerviosa de alivio, como si hubiese interceptado algún presagio de mala suerte, alguna deuda, aunque el problema no hubiera quedado enteramente solucionado.
Elle avait fini par craindre que, las de ses incessantes supplications désespérées pour qu'Il la délivre, las de son incapacité de prendre soin d'elle-même et d'éviter les ennuis, Dieu ne décide qu'elle était arrivée au bout de son allocation de miséricorde divine.
Con el tiempo, empezó a temer que Dios estuviera cansado de sus ruegos interminables, harto de su incapacidad para cuidarse y evitar los problemas, y decidiera que había agotado su cuota de compasión divina.
Gauss la lui donna, mais au moment où il voulut lui expliquer que ce n’était vraiment rien, qu’il suffisait de considérer un problème en laissant de côté les préjugés et l’habitude pour qu’il délivre lui-même sa solution, Büttner l’interrompit et lui tendit un gros livre : Arithmétique supérieure ; un de ses dadas.
Gauss así lo hizo, pero cuando iba a explicarle que eso carecía de importancia, que bastaba con examinar un problema sin prejuicios ni rutina para que este mostrase por sí mismo su solución, Büttner le interrumpió y le entregó un grueso libro.
Quand on est tous branchés, si quelqu’un se plaint d’un trouble physique, chacun suit la logique de mon diagnostic et de ma prescription, pendant que je les délivre, mais aucun ne pourrait se passer de moi – et pourtant on se relie régulièrement depuis vingt ans.
Cuando todos estamos conectados juntos y alguien se queja de un problema físico, todos los demás pueden seguir mi lógica para hacer un diagnóstico y una prescripción en ese mismo momento; pero no podrían haberlo elaborado por su cuenta, aunque llevemos veinte años conectándonos.
Et, plus présent parmi les guerriers que le roi ne le pouvait – il devait aller aux Things, écouter les querelles et les problèmes, délivrer ses jugements, jouer les hôtes pour ses visiteurs, gérer ses vastes domaines personnels et ainsi de suite –, Bjarki s’efforça d’amener la troupe à s’amender.
Y, al estar más entre los guerreros de lo que le era posible al rey —que tenía que ir a los Things, escuchar los problemas y disputas del pueblo, pronunciar juicios, actuar de anfitrión de los visitantes, vigilar sus propias y extensas posesiones, y otras muchas cosas—, Bjarki se esforzó por lograr que la tropa corrigiese sus maneras.
Je cherche à me venger tout autant qu’à délivrer le monde d’un mal.
Para mí es tanto una cuestión de venganza como de eliminar una maldad de este planeta.
— Tout ce que je peux te dire, c’est que j’ai moi-même délivré son attestation de sécurité.
—Lo único que puedo decirte es que yo mismo me encargué de él, cuestión de seguridad.
— Tout ce qu’il y a à savoir, c’est que tu dois le délivrer parce que tu l’as déjà fait.
—Pero sólo sabes que tienes que hacerlo porque ya lo has hecho. Y ésa es la cuestión. Ya lo has hecho.
Je m’obstinai cependant, parce que cela me paraissait une affaire d’honneur et que surtout je souhaitais me délivrer de mes damnées obsessions ; je m’obstinai, vous dis-je.
No obstante insistí, porque aquella ya me parecía una cuestión de honor y además deseaba librarme de mis condenadas obsesiones, de modo que seguí, digo.
Si Rosenthal réussissait à défier les lois du Nevada sur le jeu, il mettrait en péril le droit de l’État à délivrer des licences dans l’industrie du jeu.
Si Rosenthal triunfaba desafiando las leyes del juego de Nevada, podía poner en cuestión el derecho del estado a conceder licencias en el campo del juego a cualquier persona.
De l'avis général, c'était Allison qui devait être délivrée en premier de sa prison. Sa respiration s'était encore ralentie, son instinct de survie s'amenuisait à chaque instant.
La primera en la labor de rescate sería Allyson, que estaba casi muerta y no tenía esperanzas a menos que la liberasen de aquella prisión de acero en cuestión de minutos, quizá de segundos.
Il me restait encore à porter une fournée de citations que Morley n’avait jamais déposées, mais ça ne servait à rien d’essayer de les délivrer tant que je ne saurais pas où en étaient les choses.
Quedaban por entregar muchas citaciones que Morley había dejado pendientes, pero consideraba absurdo buscar a los ciudadanos en cuestión mientras no supiera con exactitud cómo estaban las cosas.
Pour éviter de se perdre dans la question du « pouvait-il oui ou non délivrer un message dans le passé là où aucun n’avait jamais été reçu », il avait en effet décidé de ne pas être présent à l’endroit où son lui futur devait apparaître.
Para no confundirse a sí mismo con la cuestión de si podía enviar un mensaje al pasado sin haber asistido antes a su recepción, decidió no estar presente en el sitio en el que se recibiría.
Tous réellement se posent la question, et même ceux qui ont souhaité le plus haut la prompte fin d’Édouard II, qui ont crié, à chaque scandale, à chaque impôt nouveau ou chaque guerre perdue : « Qu’il crève, et que Dieu nous en délivre ! »
Todos se plantean la cuestión, incluso los que han deseado el pronto fin de Eduardo II los que han gritado a cada escándalo, a cada nuevo impuesto o a cada guerra perdida: «¡Que reviente, y que Dios nos libre de él!»
Rigoler poliment ou délivrer un certificat de beaux restes ?)
¿Reírse cortésmente o expedir un certificado de buena vejez?).
Aussi répugnait-il sans doute à l’obligation de délivrer, en quelque sorte, le permis d’inhumer.
Asimismo le repugnaba, sin duda, la obligación de expedir el permiso de inhumación.
Je m’inscrivis pour le bateau suivant. On me dit et on me répéta qu’on ne pourrait me délivrer un billet que sur présentation de mon visa de sortie.
Reservé para el siguiente. Insistieron en que sólo me podría expedir el billete cuando les llevara la visa de sortie.
Personne, hormis le ministère des Affaires étrangères, ne peut délivrer de passeport en bonne et due forme, et puisque vous soutenez que Van Nostrand a choisi des voies officielles, vers qui a-t-il pu se tourner pour s'en procurer un ?
Tan sólo la secretaría de Estado puede expedir un pasaporte válido y como afirma que Van Nostrand necesitaba uno falso, ¿donde iba a conseguirlo?
Voyant que les juges ne voulaient rien faire, des gens ont fait tenir une requête au prévôt général de Cornouailles pour qu’il leur mande de délivrer un ordre d’écrou contre Sir Oliver.
En vista de que el juez no quiere actuar contra sir Oliver, algunos han apelado al teniente de Cornualles, para que le ordene expedir un auto de prisión contra sir Oliver, acusado de asesinato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test