Translation for "délicia" to spanish
Délicia
Translation examples
Je me préparai au microondes un plat d'Arroz Très Delicias, introduisis un DVD au hasard dans le lecteur.
Metí un plato de arroz tres delicias en el microondas y puse en el lector el primer DVD que me vino a las manos.
– A votre place, conseille Delicia Quall, je resterais fidèle à cette affaire de Longitude, car c’est là que se trouve l’argent.
—Si yo estuviera en su lugar —le aconseja Delicia Quall—, me aferraría al asunto de la longitud, eso es lo que da dinero.
Nous étions à deux pas du Paseo de las Delicias, tout près aussi du musée des Chemins de fer, et non loin du Manzanares.
Estábamos a dos pasos del Paseo de las Delicias por un lado, por otro al lado del Museo del Ferrocarril, por otro no muy lejos del río.
Le 2 avril 1945, en fin d’après-midi, comme si la seule chose que j’avais à faire était de tuer le temps, j’étais allé me promener de la rue Legazpi à la rue Delicias.
El 2 de abril de 1945, al caer la tarde, fui paseando, como si lo único que tuviera que hacer fuera tiempo, desde Legazpi hasta Delicias.
Et cela ne s’était pas non plus passé à El Rodeo, mais dans un restaurant de fruits de mer aménagé dans un ancien entrepôt du quartier de la Zona Nueve, qui s’appelait Delicias del Mar, et dont le propriétaire était le frère de mon oncle par alliance.
Y que tampoco sucedió en El Rodeo, sino en un restaurante de mariscos que quedaba en una vieja bodega de la zona nueve, llamado Delicias del Mar, cuyo dueño era hermano de mi tío político.
Ils se battront là, avec une âpreté extraordinaire et en causant des pertes à l’ennemi, contre des éléments de la cavalerie qui descendent du Buen Retiro et des unités de l’infanterie impériale qui commencent à monter de la promenade de Las Delicias et de la porte d’Atocha.
Allí combatirán, con extraordinaria dureza y haciendo daño al enemigo, contra destacamentos de caballería que bajan del Buen Retiro y unidades de infantería imperial que empiezan a subir desde el paseo de las Delicias y la puerta de Atocha.
Mason, qui a chevauché jusqu’à la maison en se préparant spirituellement à l’Irrespect, aux Récriminations, au mauvais café, découvre aussi Delicia Quall, la fille du drapier, dans une robe en pongée dont les couleurs criardes outrepassent au moins d’un ordre de magnitude la bienséance d’une visite ordinaire dans cette région.
Mason, que mientras cabalgaba hacia la casa se ha preparado espiritualmente para hacer frente a la falta de respeto, a las recriminaciones y a un café malo, se encuentra con todo eso y, además, con Delicia Quall, la hija del pañero, la cual luce un pintoresco vestido de seda japonesa, por lo menos un orden de magnitud demasiado llamativo para cualquier visita improvisada por estos pagos.
Ils descendaient par la Diagonale en faisant des passes avec les cartables, bloque ça pépère, nous traversions le Parc à hauteur de Las Delicias, j’ai bloqué ! t’as vu, mémère ? et chez D’Onofrio à l’angle de la rue nous achetions des cornets à la vanille ? panachés ? mets-en un peu plus, l’ami, ne triche pas, un petit peu de citron, radin, avec un chouia de fraise.
Bajaban por la Diagonal haciendo pases de basquet con los maletines, chápate ésta papacito, cruzábamos el Parque a la altura de Las Delicias, ¡la chapé! ¿viste, mamacita?, y en la bodeguita de la esquina de D'Onofrio comprábamos barquillos ¿de vainilla?, ¿mixtos?, echa un poco más, cholo, no estafes, un poquito de limón, tacaño, una yapita de fresa.
Paulina del Valle fit l’acquisition d’une demeure dans la rue très aristocratique d’Ejército Libertador, proche de l’Alameda de las Delicias, où tous les printemps passait la voiture napoléonienne avec chevaux empanachés et garde d’honneur du Président de la République qui, à l’occasion de la fête nationale, allait assister au défilé militaire dans le Parque de Marte.
Paulina del Valle compró una mansión en Ejército Libertador, la calle más aristocrática, cerca de la Alameda de las Delicias, por donde pasa-ba cada primavera el coche napoleónico con caballos empenachados y guardia de honor del presidente de la república camino al desfile militar de las fiestas patrias en el Parque de Marte.
Le claquement d’un coup de pistolet se répercuta dans la longue rade de la Nouvelle Providence et, si un éclair sur le pont du Delicia révéla qu’un officier de Sa Majesté tournait sa longue-vue vers la plage, aucun homme ne bondit de peur d’être assassiné. Personne ne s’attendait à un massacre, comme cela eût été le cas, six mois plus tôt.
El estampido de la pistola retumbó por todo el largo puerto de la isla de Nueva Providencia, y aunque en la cubierta del Delicia apareció un brillo cuando uno de los oficiales de la Armada que se encontraban a bordo apuntó su catalejo hacia la orilla, nadie se levantó por temor a ser asesinado o ver como alguien moría, al igual que había sucedido seis meses antes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test