Translation for "délassées" to spanish
Translation examples
Cet après-midi entier à ne rien foutre, à laisser retomber totalement son corps et ses pensées, l’avait délassé, de son épaisse discussion du matin avec Ferez.
Aquella tarde entera sin dar golpe, dejando que su cuerpo y sus pensamientos se derrumbasen totalmente, lo había relajado después de la espesa conversación de la mañana con Ferez.
C’était en fait un délassement. Car, lorsque je n’étais pas en kinesthésie, la machine tenait mon corps totalement inerte et me déversait dans l’esprit quatre millénaires de faits et de théories militaires.
En realidad era lo más descansado, pues cuando no estaba en cinestesia la máquina me mantenía el cuerpo totalmente relajado y me llenaba el cerebro con las hazañas y las teorías militares de cuatro mil años...
Dix minutes plus tard, elle contemplait son œuvre, délassée, certaine à présent de se rendormir : Adamsberg – travaille – Gatineau – Outaouais – chemin – portage – croise – jeune fille.
Diez minutos más tarde, relajada, contemplaba su obra, segura ahora de poder dormir: Adamsberg - trabaja - Gatineau - Outaouais - sendero - paso - cruza - muchacha.
Ce n’était pas que de son sort elle se préoccupât outre mesure, non, mais à quoi bon altérer cette toute neuve et bienfaisante sensation de plaisir dans l’atmosphère tiède (légère odeur de fermentation ou de saine pourriture montant du trottoir, ses pieds reposés, bienheureux, tout son corps concentré et délassé dans l’état d’immobilité complète qu’il savait atteindre), pourquoi risquer de l’altérer inutilement ?
No es que se preocupara mucho por su suerte, pues ¿para qué alterar esa sensación de placer totalmente nueva y bienhechora en la atmósfera tibia (un ligero olor a fermentación o a sana podredumbre que subía de la acera, sus pies descansados, con una sensación de bienestar, todo su cuerpo concentrado y relajado en el estado de completa inmovilidad que sabía alcanzar), para qué arriesgarse a alterarla inútilmente?
Il faisait déjà chaud, Adamsberg balançait sa veste noire au bout de son bras, délassé, laissant s’estomper les fracas de la ville et de l’enquête dans la buée d’oubli qui montait du fleuve et couvrait l’image féroce de Zerk, l’atmosphère nerveuse de la Brigade, la menace capitale qui pesait sur lui, la flèche décochée par ces gens d’en haut et qui n’allait pas tarder à atteindre sa cible.
Ya hacía calor. Adamsberg balanceaba su chaqueta negra en la mano, relajado, dejando que se mitigaran los ruidos de la ciudad y la investigación en el vaho del olvido que ascendía del río y cubría la imagen feroz de Zerk, la atmósfera nerviosa de la Brigada, la amenaza capital que pesaba sobre él, la flecha disparada por la gente de arriba que no iba a tardar en alcanzar su diana.
Je me réveillai délassé et étrangement calme.
Me desperté descansado y extrañamente tranquilo.
C'était un soulagement, un délassement presque, pour Maigret, d'entendre parler de son Vaudois tranquille. — Dans quel quartier ?
Era un alivio, casi un descanso para Maigret, oír hablar de su suizo tranquilo. —¿En qué barrio?
Et comme il faut bien rire un peu et se délasser de ces savants travaux, le malicieux Machiavel dépose la sévérité du guerrier et de l’homme d’État. Il cède à ce plaisir, bien toscan, de raconter une « bonne histoire », et c’est celle du diable Belphégor qui prit femme, sous une forme humaine, et ayant longtemps souffert dans le triste état de mari, retrouva avec soulagement, son temps d’épreuve expiré, l’enfer où il fait si bon vivre, sans épouse – si tranquille, si silencieux.
Los años pasaban, y, puesto que era necesario reír un poco y distraerse de aquellos eruditos trabajos, el malicioso Maquiavelo deponía la severidad del guerrero y del hombre de Estado. Cedía a aquel placer tan toscano de contar una «buena historia»; era la del diablo Belfegor que tomó mujer bajo forma humana y que, después de haber sufrido durante mucho tiempo en el triste estado de marido, encontró con alivio, una vez expirado su tiempo de prueba, el Infierno, donde tan bien se vivía sin esposa, tan tranquilo y en silencio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test