Translation for "délacer" to spanish
Délacer
Similar context phrases
Translation examples
Soudain, d’un geste vif, je te vis délacer
De pronto, en gesto vivo, te vi desenlazar
Je vais la délacer pour fixer les ajustements.
La desataré para hacerle los ajustes.
Il jeta sa chemise sur le divan du salon et enleva ses chaussures sans les délacer.
Sobre el sofá de la sala dejó la camisa y se quitó los zapatos sin desatar los cordones.
Les lacets d’abord ! — Oh, désolé. Je fis semblant de délacer les souliers.
¡Primero tiene que desatar los cordones! —Lo siento de veras —me disculpé. Fingí desabrochar los inexistentes zapatos—.
Machinalement, Hauclir commença à délacer la chemise de mailles cabossée qui recouvrait le torse du dynaste.
Sin pensar, Hauclir empezó a desatar la estropeada cota de malla que cubría el torso del noble.
Dans son lit, il avait essayé de délacer et retirer ses lourdes chaussures de randonnée, mais Arlette était arrivée et les lui avait enlevées.
Tumbado ya en la cama, había tratado de desatar y de quitarse las pesadas botas de montaña, pero al final llegó Arlette para hacerlo por él.
Elle retira les barrettes de ses cheveux, soigneusement enroulés sur sa nuque pendant la journée, et enleva ses tennis sans les délacer.
Se soltó el pelo, que durante el día llevaba pulcramente recogido en la nuca, y se quitó las zapatillas de deporte sin desatar los cordones.
Les soldats approuvèrent, et les yeux de Tovar étincelèrent de malice. – Vous l’aurez voulu. Il se baissa pour délacer sa chaussure.
Los soldados aclamaron la idea y Tovar sonrió con aire burlón. —Ustedes lo pidieron —se inclinó y empezó a desatar los cordones de la bota—.
Elle enleva son petit chapeau de paille, déboutonna ses bottines en cuir et sa robe, défit les rubans de ses jupons et, morte de honte, elle fit signe au Chinois de l'aider à délacer son corset.
Se quitó el sombrerito de paja, desabotonó sus botines de cordobán y el vestido, soltó las cintas de sus enaguas y, muerta de vergüenza, le señaló al chino que la ayudara a desatar el corsé.
assis derrière elle comme dans un bobsleigh, je réussis à délacer mes bottes, tandis que ses doigts déchiffrent en braille mes boutons de chemise. Elle s’est déboutonnée elle-même, et garde les bras croisés sur son soutien-gorge.
reclinado en Lydia, en mi mejor estilo trineo de balancín logro desatar mis botas mientras sus manos leen en braille los botones de mi camisa. Me vuelvo hacia ella y descubro que se ha desabotonado, pero está encorvada sobre las rodillas, con los brazos cruzados a la altura del sostén;
roger bevins iii Veuillez noter je vous prie, messieurs, ma subtile compréhension des plus signifiants aspects de la parure : les agrafes, l’Ellis-In, la jupe Rainy Daisy, moi je vous le dis, Vieille Branche, c’est comme peler un oignon : délacer, décrocheter, amadouer, pour atteindre enfin, et pas non plus à vive allure, le centre du drame, le joyau — comme qui dirait — son vallon de verdure —
Tomen nota, caballeros, de mi sutil conocimiento de los aspectos más relevantes de la indumentaria: los cierres de gancho y ojal, el escote Ellis, la intrincada falda de paseo estilo Rainy Daisy, te lo aseguro, Scudder, esto es como pelar una cebolla: desatar lazos, desabrochar, persuadir, hasta que por fin uno llega, y no precisamente deprisa, al centro mismo del drama, a la joya —‌como la podríamos denominar— en su verde valle...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test